cevve - جوه
cevve - جوه maddesi sözlük listesi
جوه Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
جوه: جُهْتُه بشرٍّ وأَجَهْتُه. والجاه: المنزلة والقَدْرُ عند السلطان، مقلوب عن وَجْهٍ، وإِن كان قد تغير بالقلب فتَحَوَّلَ من فَعْلٍ إِلى فَعَلٍ فإِن هذا لا يستبعد في المقلوب والمقلوب عنه ولذلك لم يجعل أَهل النظر من النحويين وزنَ لاهِ أَبوك فَعْلاً، لقولهم لَهْيَ أَبوك، إِنما جعلوه فَعَلاً وقالوا إِن المقلوب قد يتغير وزنه عما كان عليه قبل القلب. وحكى اللحياني: أَن الجاهَ ليس من وَجُهَ، وإِنما هو من جُهْْْتُ، ولم يفسر ما جُهْتُ. قال ابن جني: كان سبيلُ جاهٍ، إِذ قُدِّمَت الجيم وأُخرت الواو، أَن يكون جَوْه فتسكن الواو كما كانت الجيم في وَجْه ساكنة، إِلا أَنها حركت لأَن الكلمة لما لحقها القلب ضعفت، فغيروها بتحريك ما كان ساكناً إِذ صارت بالقلب قابلة للتغيير، فصار التقدير جَوَهٌ، فلما تحرَّكت الواو وقبلها فتحة قلبت أَلفاً، فقيل جاهٌ. وحكى اللحياني أَيضاً: جاهٌ وجاهَةٌ وجاهْ جاهِ وجاهٍ جاهْ وجاهِ جاهٍ. الجوهري: فلان ذو جاه وقد أَوْجَهْتُه أَنا ووَجَّهْتُه أَنا أَي جعلته وَجِيهاً، ولو صغرت قلت جُوَيْهَة. قال أَبو بكر: قولهم لفلان جاهٌ فيهم أَي منزلة وقَدْرٌ، فأَخرت الواو من موضع الفاء وجعلت في موضع العين، فصارت جَوْهاً، ثم جعلوا الواو أَلفاً فقالوا جاه. ويقال: فلان أَوْجَهُ من فلان، ولا يقال أَجْوَه. والعرب تقول للبعير: جاهِ لا جُهْتَ (* قوله “لا جهت” أي لا مشيت كذا في التكملة). وهو زجر للجمل خاصة. قال ابن سيده: وجُوهْ جُوهْ (* قوله “وجوه جوه” كذا بضبط الأصل والمحكم بضم الجيمين وسكون الهاءين وضبط في القاموس بفتح الجيمين وكسر الهاءين). ضربٌ من زجر الإِبل. الجوهري: جاهِ زجر للبعير دون الناقة، وهو مبني على الكسر، وربما قالوا جاهٍ بالتنوين؛ وأَنشد:إِذا قُلتُ جاهٍ، لَجَّ حتى تَرُدَّهُ قُوَى أَدَمٍ، أَطْرافُها في السلاسل ويقال: جاهَهُ بالمكروه جَوْهاً أَي جَبَهَهُ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جَ ] (ع مص) جوه مکروه؛ مواجه
شدن بناخوشی. (اقرب الموارد). بناخوشی به
روی کسی آمدن. (منتهی الارب): جاهه
بالمکروه جوهاً؛ بناخوشی به روی وی آمد.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد).
شدن بناخوشی. (اقرب الموارد). بناخوشی به
روی کسی آمدن. (منتهی الارب): جاهه
بالمکروه جوهاً؛ بناخوشی به روی وی آمد.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(ع اِ) جوه سوء؛ ناخوشی: نظره بجوه
سوء؛ بناخوشی دید او را. (منتهی الارب). و
همچنین است جیه سوء. رجوع به جیه شود.
سوء؛ بناخوشی دید او را. (منتهی الارب). و
همچنین است جیه سوء. رجوع به جیه شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(اِ) بر وزن کوه، جوغ است. و آن چوبی
است که بر گردن گاو زراعت نهند. (برهان).
رجوع به جوغ و جغ و یوغ شود.
است که بر گردن گاو زراعت نهند. (برهان).
رجوع به جوغ و جغ و یوغ شود.
cevve - جوه diğer yazımlar
Sıradaki maddeler