hazl - خضل
hazl - خضل maddesi sözlük listesi
خضل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
nemlendirmek
Arapça - Türkçe sözlük
خَضَّلَ
nemlendirmek
Anlamı: nemli duruma getirmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(خَضِلَ)-َ خَضَلاً: نَدِي وابتلَّ. و- نَعُمَ. فهو خَضِلٌ، وخاضِلٌ وأَخْضَلُ. وهي خَضْلاَءُ. (ج) خُضْلٌ. و- الدُّرَّةُ: صَفَتْ كأَنَّها قطرةُ.
(أَخْضَلَ): خَضِلَ. و- الشيءَ: نَدّاه وَبلَّه. وفي حديث الأنصار: فَبَكَوْا حتى أَخْضَلُوا لحاهم.
(خَضَّلَهُ): أَخضلَه. وفي حديث سُلَيْمٍ: قال: خَضِّلِي قَنَازِعَكِ: نَدِّي شعرَك بالماء والدُّهن.
(اخْضَلَّ): خَضِلَ. وفي حديث عمر: فبكى حتى اخضلَّت لِحْيَتُه. و- الليلُ: أَظلم. و- أقبل طيبُ بَرْدِه.
(اخْضَألَّ): خَضِلَ. و- الشجرُ: كثرت أغصانه وأوراقه.
(اخضالّ): اخْضَألَّ.
(اخْضَوْضَلَ): خَضِلَ. وفي حديث قُسّ: مُخضَوْضِلَة أغصانُها.
(الخَضْلُ): اللُّؤْلؤ الجيّد. و- الدُّرُّ الصافي كأنه قطرات الماء. وجاءَت امرأَةً إلى الحَجَّاج برجُل، فقالت: " تزوَّجَني هذا على أن يعطيني خَضْلاً نبيلاً ". و- صِنف من الخرز.
(الخُضُلَّةُ): الخِصْب والرِّيُّ. و- النَّعْمة والرفاهية. و- المرأَةُ الناعمةُ. و- الزوجةُ. و- قَوْسُ قُزَحَ. (ج) خُضْلاَّت. ويقال: دعني من خُضُلاَّتك، أي أباطيلك.
(الخَضِيلَةُ): الروضةُ النَّدِيَة. (ج) خضائِلُ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
خضل: الخَضِل والخاضِل: كلُّ شيءٍ نَدٍ يَتَرَشَّش من نَدَاه، فهو خَضِلٌ؛ قال دُكَيْن: أُسْقَى براووق الشَّبابِ الخاضِل وقد خَضِلَ خَضَلاً واخْضَلَّ واخْضالَّ وأَخْضَلَ الثوبَ دمعُه: بَلَّه، وكذلك أَخْضَلَتْه السماءُ حتى خَضِل خَضَلاً. وأَخْضَلَتْنا السماءُ: بَلَّتْنا بَلاًّ شديداً؛ ونبات خَضِلٌ بالنَّدَى. وأَخْضَلْت الشيءَ فهو مُخْضَل إِذا بَلَلْته. وشيء خَضِل أَي رَطْب. والخَضِل: النبات الناعم. واخْضأَلَّت الشجرة اخْضِئْلالاً: لغة في اخْضَالَّت إِذا كثر أَغصانها وأَوراقها. وأَخْضَلَ واخْضَلَّ واخْضَوْضَل اخْضِيضالاً: ابْتَلَّ؛ قال الراجز: وليلةٍ ذاتِ نَدىً مُخْضَلِّ وفي الحديث: خطب الأَنصار فبَكَوْا حتى أَخْضَلوا لِحاهم أَي بَلُّوها بالدموع. يقال: خَضِل وأَخْضَل إِذا نَدِي، وأَخْضَلْته أَنا؛ وفي حديث عمر لما أَنشده الأَعرابي: يا عُمَر الخَيْر جُزِيتَ الجَنَّه بَكَى حتى اخْضَلَّت لِحْيتُه، وحديث النجاشي: بكى حتى أَخْضَل لحيتَه. وفي حديث أُم سليم قال: خَضِّلي قَنَازِعَك أَي نَدِّي شَعَرَك بالماء والدُّهْن ليذهب شَعَثُه، والقَنازِعُ: خُصَل الشعر. وفي حديث قُسٍّ: مُخْضَوْضِلة أَغصانُها، هي مُفْعَوْعِلة منه للمبالغة. وشِواءٌ خَضِلٌ رَشْرَاش أَي رطب جَيِّد النُّضْج. والخَضِيلة: الروضة، وقيل: الرَّوضة القَمِعة. والخُضُلَّة: النَّعْمَة والرَّي. وهم في خُضُلَّةٍ من العيش أَي نَعْمَة ورَفاهِية؛ قال مرداس الدبيري: أُداوِرُها كَيْما تَلِين، وإِنني لأَلْقَى على العِلاّت منها التَّماسِيا إِذا قلتُ: إِنَّ اليوم يوم خُضُلَّةٍ ولا شَرْزَ، لا قَيتُ الأُمور البَجارِيا يعني الخِصْب ونَضَارة العيش، والشَّرْز: الغِلْظ، والتَّماسِيا: الدواهي. ويقال: أَخْضَلَتْ دموعُ فلان لحيتَه، ولم يُسْمَعوا يقولون: خَضِل الشيءُ. واخْضَلَّ الثوب اخْضِلالاً: ابْتَلَّ، وعيش مُخْضَلٌ ومُخْضَلٌّ: ناعم. وخُضُلَّة الرجل: امرأَتُه. وقال بعض سَجَعة فتيان العرب: تَمَنَّيْتُ خُضُلَّه، ونَعْلَين وحُلَّه. ويقال لليل إِذا أَقبل طِيبُ بَرْده: قد اخْضَلَّ اخْضِلالاً؛ قال ابن مقبل: من أَهل قَرْنٍ فما اخْضَلَّ العِشاءُ له، حتى تَنَوَّرَ بالزَّوْراءِ من خِيَم وقال الهذلي: جاءت كخاصي العَيْر لم تُكْسَ خَضْلةً، ولا عاجةً منها تلوحُ على وَشْم يقال: جاء كخاصي العَير أَي جاء عرياناً ليس معه شيء. ابن السكيت: الخَضْلة خَرَزة معروفة. وخُضُلَّة: من أَسماء النساء. والخَضْل: اللؤلؤ، بسكون الضاد، يَثْرِبِيّة، واحدته خَضْلة. ولؤلؤة خَضْلة: صافية. وجاءت امرأَة إِلى الحجّاج برجل فقالت: تَزَوَّجَني هذا على أَن يعطيني خَضْلاً نَبيلاً، يعني لؤلؤاً صافياً جَيِّداً. ودُرَّة خَضْلة: صافية، والنَّبيل الكثير، والعرب تقول: نزلنا في خُضُلَّة من العُشْب إِذا كان أَخضر ناعماً رطباً. ويقال: دعني من خُضُلاّتك أَي من أَباطيلك.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ] (ع اِ) مروارید. (منتهی الارب)
(از تاج العروس) (از لسان العرب).
|| مروارید صاف. || نوعی از مهره.
(منتهی الارب) (از لسان العرب).
(از تاج العروس) (از لسان العرب).
|| مروارید صاف. || نوعی از مهره.
(منتهی الارب) (از لسان العرب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ضَ ] (ع اِ) خضل. (منتهی
الارب). رجوع به خَضل در این لغت نامه
شود. || (مص) طراوت ناک گردیدن.
|| تر شدن به آب. (منتهی الارب) (از تاج
العروس) ...
الارب). رجوع به خَضل در این لغت نامه
شود. || (مص) طراوت ناک گردیدن.
|| تر شدن به آب. (منتهی الارب) (از تاج
العروس) ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ضِ ] (ع ص) طراوت ناک.
|| تر. غیرخشک. (منتهی الارب) (از تاج
العروس) (از لسان العرب).
- شواء خضل؛ کباب تازه که چیزی از آن
می چکد. (منتهی الارب).
|| تر. غیرخشک. (منتهی الارب) (از تاج
العروس) (از لسان العرب).
- شواء خضل؛ کباب تازه که چیزی از آن
می چکد. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ضِ ] (اِخ) ابن سلمه. شاعری از
عربان بوده است. (منتهی الارب).
عربان بوده است. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ضِ ] (اِخ) ابن عبید. شاعری از
عربان بوده است. (منتهی الارب).
عربان بوده است. (منتهی الارب).
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
خَضَّلَ
['xadʼːala]
v
بَلَّلَ mouiller, humidifier
◊
خَضَّلَ التُّرْبَةُ بالماءِ — Il a mouillé la terre avec de l'eau.