asak - عسق
asak - عسق maddesi sözlük listesi
عسق Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(عَسِقَ) به-َ عَسَقًا: لَزِمَهُ ولَصِقَ به. و- أولع. و- عليه: ألحّ فيما يطلبه.
(تَعسَّقَ) به، وعليه: عَسِق.
(العَسَقُ): الالتواء. و- عُسْرُ الخلق وضيقه. و- الظلمة كالغَسق.
(العُسُقُ): المشدِّدون على غرمائهم في التقاضي.
(العَسِيقَةُ): شرابٌ رديءٌ كثيرُ الماء.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
عسق: عَسِقَ به يَعْسَقُ عَسَقاً: لزق به ولزمه وأُولِعَ به، وكذلك تَعَسَّق؛ قال رؤبة: ولا ترى الدهر عَنِيفاً أَرْفَقا مِنْهُ بها في غيره وأَلْبَقا، إِلْفاً وحُباًّ طالما تَعَسَّقا وعَسِقَ به وعَسِكَ به بمعنى واحد، والعرب تقول: عَسِقَ بي جُعَل فلانٍ إِذا أَلحَّ عليه في شيء يطالبه وعَسِقَت الناقةُ بالفحل: أَرَبَّتْ، وكذلك الحمار بالأَتان؛ قال رؤبة: فَعَفَّ عن أَسْرارِها بعد العَسَقْ، ولم يُضِعْها بين فِرْكٍ وعَشَقْ وفي خُلُقه عَسَقٌ أَي التواء وضيق. والعَسَقُ: العرجون الرديء، أَسَدِيَّةٌ. وفي التهذيب: العُسُقُ عراجين النخل، واحدها عَسَقٌ. والعَسَقُ: الظلمة كالغَسَقِ؛ عن ثعلب؛ وأَنشد: إِنَّا لنَسْمو، للعَدُوِّ حَنَقا، بالخيل أَكْداساً تُثِيرُ عَسَقا كنى بالعَسَقِ عن ظلمة الغبار. والعَسَقُ: الشراب (* قوله “والعسق الشراب إلخ” كذا هو بالأصل مضبوظاً، والذي في القاموس: إنه العسيقة كسفينة.) الرديء الكثير الماء؛ حكاه أَبو حنيفة. والعُسُق: المتشدّدون على غرمائهم في التقاضي. والعُسُق: اللقَّاحون؛ فأَما قول سُحَيْم: فلو كُنْتُ وَرْداً لوْنَه لَعَسِقْنَني، ولكنَّ رَبي شَانَني بسَوادِيا فليس بشيء، إِنما قلب الشين سيناً لسواده وضعف عبارته عن الشين، وليس ذلك بلغة إِنما هو كاللَّثَغِ، قال محمد بن المكرم: هذا قول ابن سيده والعجب منه كونه لم يعتذر عن سائر كلماته بالشين، وعن شَانَني في البيت نفسه، أَو يجعلها من عَسِقَ به أَي لَزِمَهُ، وقد مر في كتابه في ترجمة خبت، وقد استشهد ببيتِ شِعْرٍ للخَيْبَريّ اليهودي: يَنْفَعُ الطيّبُ القليلُ من الرِّزْقِ، ولا يَنْفَعُ الكثيرُ الخَبِيتُ فذكر فيه ما صورته: سأَل الخليلُ الأَصمعيَّ عن الخَبِيتِ في هذا البيت فقال له: أَراد الخَبِيثَ وهي لغة خَيْبَر، فقال له الخليل: لو كان ذلك لغتَهم لقال الكَتِير، بالتاء أَيضاً، وإِنما كان ينبغي لك أَن تقول إِنهم يقلبون الثاء تاءً في بعض الحروف، ومن الممكن أَن يكون ابن سيده، رحمه الله، ترك الاعتذار عن كلماته بالشين وعن لفظه شانَني في البيت لأَنها لا معنى لها، واعتذر عن لفظه عَسِقْنَني لإِلْمامِها بمعنى لَزِقَ ولَزمَ، فأَراد أٍَن يُعْلِمَ أَنه لم يَقْصد هذا المعنى وإِنما هو قَصَدَ العِشْقَ لا غير، وإِنما عُجْمته وسواده أَنطقاه بالسين في موضع الشين، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ عَ سَ ] (ع مص) آزمند گردیدن. (از
منتهی الارب). حریص گشتن. (از اقرب
الموارد). || چسفیدن به کسی و لازم
گردیدن. (از منتهی الارب). ملازم گشتن و
چسبیدن به کسی. (از اقرب الموارد).
دردوسیدن و ملازم ...
منتهی الارب). حریص گشتن. (از اقرب
الموارد). || چسفیدن به کسی و لازم
گردیدن. (از منتهی الارب). ملازم گشتن و
چسبیدن به کسی. (از اقرب الموارد).
دردوسیدن و ملازم ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ عَ سَ ] (ع اِمص) درپیچیدگی. (منتهی
الارب). اِلتواء. (اقرب الموارد).
|| دشوارخوئی و تنگ خوئی. (منتهی
الارب) (از اقرب الموارد). تنگ حوصلگی.
(ناظم الاطباء). || (اِ) تاریکی اول شب.
(منتهی ...
الارب). اِلتواء. (اقرب الموارد).
|| دشوارخوئی و تنگ خوئی. (منتهی
الارب) (از اقرب الموارد). تنگ حوصلگی.
(ناظم الاطباء). || (اِ) تاریکی اول شب.
(منتهی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ عُ سُ ] (ع ص، اِ) سخت گیرندگان بر
غریم. (منتهی الارب). سخت گیرندگان بر
غریمان و مدیونان خویش در تقاضای دین.
(از اقرب الموارد). || گشنی دهندگان
خرمابن و شتر و جز آن. (منتهی الارب).
لقاح ها. ...
غریم. (منتهی الارب). سخت گیرندگان بر
غریمان و مدیونان خویش در تقاضای دین.
(از اقرب الموارد). || گشنی دهندگان
خرمابن و شتر و جز آن. (منتهی الارب).
لقاح ها. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ ] (اِخ) (به معنی دشمنی) چاهی است
در وادی جرار که شبانان اسحاق حفر نمودند.
(از قاموس کتاب مقدس).
در وادی جرار که شبانان اسحاق حفر نمودند.
(از قاموس کتاب مقدس).