veri' - ورع
veri' - ورع maddesi sözlük listesi
ورع Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
Allahlık; dindar; dindarlık; muti; mütedeyyin; perva; züht
Arapça - Türkçe sözlük
I
وَرَع
1. züht
Anlamı: dinin yasak ettiği şeylerden sakınıp, buyurduklarnı yerine getirme, takva
2. dindarlık
Anlamı: dindar olma durumu
II
وَرِع
1. mütedeyyin
Anlamı: dindar
2. muti
Anlamı: yumuşak başlı, itaat eden
3. allahlık
Anlamı: hiçbir yararlık umulmayan saf ve zararsız kimse
4. perva
Anlamı: çekinme, sakınma, korku
5. dindar
Anlamı: dini inanci güçlü, din kurallarına dağı kimse
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(وَرَعَ) -َ (يَرَعُ) وَرْعاً، ووَرَعاً، ورِعَةً: تحرّج وتوقَّى عن المحارم ؛ ثم استُعير للكفّ عن الحلالِ المباح. فهو وَرِعٌ. و- وُرْعاً، ووَرْعَةً، ووَرَاعاً، ووُرُوعةً: جَبُنَ. و- صَغُر. و- ضَعُف. فهو وَرَعٌ. (ج) أَوراعٌ.
(وَرِعَ) -َ (يَرِعُ، ويَوْرَعُ) وَرَعاً، ورِعَةً: صار وَرِعاً.
(وَرُعَ) -ُ (يَورُع) وُروعاً، ووَراعةً ُ: وَرَعَ.
(أَوْرَعَ) بينهما: حَجَزَ. و- بين القوم: أَصَلح. و- فلاناً عن الشيء: كَفَّهُ.
(وَارَعَ) فلاناً: ناطَقَهُ وكالَمَه. و- شاوَرَه.
(وَرَّعَ) بينهما: حجَزَ. و- فلاناً عن الشيء: كَفَّه. وفي حديث عمر: وَرِّعْ عنِّي في الدِّرهم والدرهمين. أَي كُفَّ عنِّي الخصومَ. بأَن تقضيَ بينهم وتنوبَ عنِّي في ذلك. و- الإِبلَ عن الماء: رَدَّها. و- الفارِسُ الفرسَ: حَبَسَه بلجامه. ويقال: ما وَرَّع أَن فَعَلَ كذا: أَي ما كذَّب.
(تَوَرَّعَ) من الأَمر، وعنه: تَحَرَّج.
(الرِّعَةُ): التحرُّج والتَّوقّي عن المحارم. و- الأَدبُ. يقال: هو حَسَن الرِّعة. و- حُسْنُ الهيئة.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
ورع: الوَرَعُ: التَّحَرُّجُ. تَوَرَّعَ عن كذا أَي تحرَّج. والوَرِعُ، بكسر الراء: الرجل التقي المُتَحَرِّجُ، وهو وَرِعٌ بيِّن الورَعِ، وقد ورِعَ من ذلك يَرِعُ ويَوْرَعُ؛ الأَخيرة عن اللحياني، رِعةً وورَعاً ورْعاً؛ حكاها سيبويه، وورُعَ ورُوعاً ووراعة وتَوَرَّعَ، والاسم الرِّعةُ والرِّيعةُ؛ الأَخِيرةُ على القلب. ويقال: فلان سَيءُ الرِّعةِ أَي قليل الورَعِ. وفي الحديث: مِلاكُ الدِّينِ الورَعُ؛ الورَعُ في الأَصل: الكَفّ عن المَحارِمِ والتحَرُّجُ منه وتَوَرَّعَ من كذا، ثم استعير للكف عن المباح والحلال. الأَصمعي: الرِّعةُ الهَدْيُ وحُسْنُ الهيئةِ أَو سُوء الهيئة. يقال: قوم حَسَنةٌ رِعَتُهم أَي شأْنُهم وأَمْرُهم وأَدَبُهم، وأَصله من الوَرَعِ وهو الكَفّ عن القبيح. وفي حديث الحسن، رضي الله عنه: ازْدَحَمُوا عليه فرأَى منهم رِعةً سيِّئةً فقال: اللهمّ إِلَيْكَ؛ يريد بالرِّعةِ ههنا الاحْتِشامَ والكَفَّ عن سُوءِ الأَدَبِ أَي لم يُحْسِنُوا ذلك. يقال: وَرِعَ يَرِعُ رِعةً مثل وَثِقَ يَثِقُ ثِقَةً. وفي حديث الدّعاء: وأَعِذْني من سُوءِ الرِّعةِ أَي من سُوءِ الكفِّ عما لا يَنْبَغِي. وفي حديث ابن عوف: وبِنَهْيه يَرِعُون أَي يَكُفُّونَ. وفي حديث قيس بن عاصم: فلا يُوَرَّعُ رجل عن جمَل يَختطمه أَي يُكَفُّ ويُمْنعُ، وروي يُوزَعُ، بالزاي، وسنذكره بعدها. والوَرَعُ، بالتحريك: الجَبانُ، سمي بذلك لإِحْجامِه ونُكُوصه. قال ابن السكيت: وأَصحابنا يذهبون بالورع إِلى الجبان، وليس كذلك، وإِنما الورع الصغير الضعيف الذي لا غَناءَ عنده. يقال: إِنما مال فلان أَوْراع أَي صغار، وقيل: هو الصغير الضعيف من المال وغيره، والجمع أَوْراعٌ، والأُنثى من كل ذلكَ وَرَعةٌ، وقد وَرُعَ، بالضم، يَوْرُعُ وُرْعاً، بالضم ساكنةالراء، وَوُرُوعاً ووُرْعةً ووَراعةً ووَراعاً، ووَرِعَ، بكسر الراء، يَرِعُ وَرَعاً؛ حكاها ثعلب عن يعقوب، ووَراعةً، وأَرى يَرَعُ، بالفتح، لغة كَيَدَعُ،وتَوَرَّعَ، كل ذلك إِذا جَبُنَ أَو صغُر، والورَع: الضعيف في رأْيه وعقله وبدنه؛ وقوله أَنشده ثعلب: رِعةُ الأَحْمَقِ يَرْضَى ما صَنَعْ فسّره فقال: رِعةُ الأَحمقِ حالَتُه التي يَرْضَى بها. وحكى ابن دُريد: رجل وَرَعٌ بَيِّنُ الوُرُوعة؛ ويشهد بصحة قوله قول الراجز: لا هَيِّبانٌ قَلْبُه مَنَّانُ، ولا نَخِيبٌ ورَعٌ جَبانُ قال: وهذه كلها من صفات الجبانِ. ويقال: الوَرَعُ على العموم الضعيف من المال وغيره. وورَّعه عن الشيء تَوْرِيعاً: كفَّه. وفي حديث عمر، رضي الله عنه: وَرِّعِ اللِّصَّ ولا تُراعِه؛ فسّره ثعلب فقال: يقول إِذا شَعَرْتَ به ورأَيْتَه في مَنْزِلِكَ فادْفَعْه واكْفُفْه عن أَخذ متاعِك، وقوله ولا تُراعِه أَي لا تُشْهِدْ عليه، وقيل: معناه رُدَّه بتعرُّض له أَو تَنْبيه ولا تَنتَظِر ما يكون من أَمره. وكل شيء تنتظره، فأَنت تراعيه وتَرْعاه؛ ومنه تقول: هو يَرْعَى الشمسَ أَي يَنتَظِرُ وُجُوبَها، قال: والشاعر يَرْعَى النجوم. وقال أَبو عبيد: ادْفَعْه واكْفُفْ بما اسْتَطَعْتَ ولا تنتظر فيه شيئاً. وكل شيء كَفَفْتَه، فقد ورعْتَه؛ وقال أَبو زبيد: وورَّعْتُ ما يكني الوُجُوهَ رِعايةً ليَحْضُرَ خَيرٌ، أَو ليَقْصُرَ مُنْكَرُ يقول: ورَّعْتُ عنكم ما يَكْني وجوهكم، تَمَنَّنَ بذلك عليهم. وفي حديث عمر أَيضاً أَنه قال للسائب: وَرِّعْ عني في الدِّرْهَمِ والدِّرهمين أَي كُفَّ عني الخُصومَ بأَن تَقْضِيَ بينهم وتَنُوبَ عني في ذلك، وفي حديثه الآخر: وإِذا أَشْفَى وَرِعَ أَي إذا أَشْرَفَ على معصية كَفَّ. وأَوْرَعَه أَيضاً: لغة في وَرَّعَه؛ عن ابن الأَعرابي، والأُولى أَعْلى. ووَرَّعَ الإِبلَ عن الحَوْضِ: رِدَّها فارْتَدَّتْ؛ قال الراعي: وقال الذي يَرْجُو العُلالةَ: وَرِّعوا عن الماء لا يُطْرَقْ، وَهُنَّ طَوارِقُهْ ووَرَّعَ الفرَسَ: حَبَسَه بلجامه. ووَرَّعَ بينهما وأَوْرَعَ: حَجَزَ. والتوْرِيعُ: الكَفُّ والمَنْعُ؛ وقال أبو دواد: فَبَيْنا نُوَرِّعُهُ باللِّجام، نُرِيدُ به قَنَصاً أَو غِوارا أَي نَكُفُّه. ومنه الوَرَعُ التحرُّجُ. وما وَرَّعَ أَن فَعَلَ كذا وكذا أَي ما كَذَّب. والمُوارَعةُ: المُناطَقةُ والمُكالَمَةُ ووارَعَه: ناطَقَه. وفي الحديث: كان أَبو بكر وعمر، رضي الله عنهما، يُوارِعانِه، يعني علّياً، رضي الله عنه، أَي يَسْتَشِيرانِه؛ هو من المُناطَقةِ والمُكالَمَةِ؛ قال حسان:نَشَدْتُ بَني النَّجَّارِ أَفْعالَ والِدي، إِذا العان لم يُوجَدْ له مَنْ يُوارِعُهْ ويروى: يُوازِعُه. ومُوَرِّعٌ وورِيعةُ: اسمان. والوَرِيعةُ: اسم فرس مالك بن نُوَيْرَةَ؛ وأَنشد المازني في الوَرِيعةِ: ورَدَّ خَلِيلَنا بعَطاءِ صِدْقٍ، وأَعْقَبَه الوَرِيعةَ من نِصابِ وقال: الوَرِيعةُ اسم فرس، قال: ونِصابٌ اسم فرس كان لمالك بن نويرة وإِنما يريد أَعْقَبَه الوَرِيعةَ من نسل نِصابٍ. والوَرِيعةُ: موضع؛ قال جرير: أَحَقًّا رأَيْتَ الظَّاعِنِينَ تَحَمَّلُوا منَ الجَزْعِ، أَو واري الودِيعةِ ذي الأَثْلِ؟ وقيل: هو وادٍ معروف فيه شجر كثير؛ قال الراعي يذكر الهَوادِجَ: يُخَيَّلْنَ من أَثْلِ الوَرِيعةِ، وانْتَحَى لها القَيْنُ يَعْقُوبٌ بفَأْسٍ ومِبْرَدِ
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع مص) وَرَع. وَراعَة. وَروع.
وُروع. پرهیزگار گردیدن و بازایستادن.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد) (از ناظم
الاطباء). رجوع به وراعة شود.
وُروع. پرهیزگار گردیدن و بازایستادن.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد) (از ناظم
الاطباء). رجوع به وراعة شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ رَ ] (ع مص) وراعة. وَروع. وُروع.
پرهیزگار گردیدن و بازایستادن. (منتهی
الارب) (اقرب الموارد). پرهیزگار شدن.
(المصادر زوزنی) (تاج المصادر بیهقی).
رجوع به وراعة شود. || (اِمص)
پرهیزگاری. (ناظم الاطباء) (منتهی الارب).
تقوی. ...
پرهیزگار گردیدن و بازایستادن. (منتهی
الارب) (اقرب الموارد). پرهیزگار شدن.
(المصادر زوزنی) (تاج المصادر بیهقی).
رجوع به وراعة شود. || (اِمص)
پرهیزگاری. (ناظم الاطباء) (منتهی الارب).
تقوی. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ رِ ] (ع ص) پرهیزگار. (منتهی
الارب) (اقرب الموارد) (ناظم الاطباء). پارسا.
باورع. خویشتن دار. پارسای. (نصاب).
|| بددل. || خرد و حقیر. کوچک.
|| سست. || ...
الارب) (اقرب الموارد) (ناظم الاطباء). پارسا.
باورع. خویشتن دار. پارسای. (نصاب).
|| بددل. || خرد و حقیر. کوچک.
|| سست. || ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وُ / وُ رُ ] (ع مص) بددل و خرد و بی
خیر و فایده گردیدن. || سست و ضعیف
شدن. (منتهی الارب) (اقرب الموارد).
خیر و فایده گردیدن. || سست و ضعیف
شدن. (منتهی الارب) (اقرب الموارد).
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
وَرٍعٌ
[wa'riʔʼ]
adj
تَقِيٌّ m pieux
◊
شَيْخٌ وَرِعٌ — un vieillard pieux
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَرَع: تَقْوَى، تُقىً
piety, godliness, devoutness, God fearingness, fear of God, religiousness
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَرِعَ، وَرُعَ، وَرَعَ: كانَ وَرِعاً تَقِيّاً
to be pious, godly, God-fearing
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَرِعَ، وَرُعَ، وَرَعَ: كانَ وَرِعاً تَقِيّاً
to be pious, godly, God-fearing
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَرِعَ، وَرُعَ، وَرَعَ: كانَ وَرِعاً تَقِيّاً
to be pious, godly, God-fearing
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(ورع)
II
وَرِعَ
п. I
(يَوْرَعُ) (يَرِعُ) وَرَعٌ
быть набожным, богобоязненным
III
وَرُعَ
п. I
(يَوْرُعُ) وُرُوعٌ
быть набожным, богобоязненным
IV
وَرَعٌ
набожность, богобоязненность, благочестие; بلا ورع ولا حياء без зазрения совести и стыда
V
وَرِعٌ
мн. أَوْرَاعٌ
набожный, богобоязненный, благочестивый
veri' - ورع diğer yazımlar
Sıradaki maddeler