Bedel - بدل

بدل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

bedel; değişmek; değiştirmek; dönüştürmek; dublör; fiyat; ivaz; muadil
Arapça - Türkçe sözlük

I

بَدَّلَ

1. değişmek

Anlamı: mübadele etmek

2. değiştirmek

Anlamı: başka bir biçime sokmak

3. dönüştürmek

Anlamı: dönüşmesini sağlamak, tahvil etmek

II

بَدَل

1. ivaz

Anlamı: ödün, karşılık

2. dublör

Anlamı: bir oyuncunun yerine oynatabilecek başka oyuncu

3. muadil

Anlamı: eşit, denk, eşdeğer

4. bedel

Anlamı: bir şeyin yerini tutabilen karşılık

5. fiyat

Anlamı: bir şeyin para karşılığındaki değeri
Farsça - Türkçe sözlük

bedel
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

الوسيط

(بَدِلَ)-َ بَدَلاً: وَجِعَتْهُ مَفاصِلُهُ أو عِظامُه أو يداه ورجلاه، ويقال: بَدِلت مفاصَلُه. و- شَكا بَادَلَتَهُ، فهو بَدِلُ.

(أبْدَلَهُ): غَيَّرَهُ. و- الشَّيءَ بِغَيْره، ومنه. اتَّخَذُوهُ عِوَضا عنه، وخلَفاً له.

(بادَلَ) الشَّيءَ بغَيْره، مُبادَلَة، وبدَالاً: أَخذه بَدَل. و- فلاناً: أعطاه شيئاً منه بَدَلَهُ.

(بَدَّلَ) الشَّيءَ: غيَّر صُورَتَهُ. ويُقال: بَدَّلَ الكَلامَ: حَرَّفَهُ. وبَدَّلَ بالثوْب القديم الثَّوْبَ الجدِيدَ، (بإدخال الباء على المتروك). و- الشيءَ شيئاً آخر: بَدَّلَهُ مكانَ غيره. ومِنْهُ: جَعله بَدَلَهُ. وفي التنزيل العزيز: وإذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ.

(تَبَادَلاَ): بَادَلَ كُل منهما صَاحِبَه.

(تَبَدَّلَ): تَغَيَّر. و- الشَّيْءَ، وبه: اتَّخذ منه بَدَلا. و- الشَّيءَ بالشيءِ: أخَذَهُ بَدَلَه.

(الأبْدَالُ): الزُّهُاد. و- (عند الصوفية): لَقَبٌ يطلقونه على رجال الطبقة من مراتب السُّلوك عندهم.

(البِدَالُ): رَافِعَة تُعَالَجُ بالقَدَم، لتحريك رَحًى أَو مِخْرَطَة أَو دَرَّاجة، أَو لتغيير النَّغم في آلة موسيقية. (محدثة).

(البَدَّالُ): الذي ليس له مال إلا بِقَدْرِ. ما يشتري به شيئاً، فإذا باعَهُ اشترى بَدلا منه. و- بائعَ الأطعمة المحْفُوظة والقطانيّ والسّكر والصَّابون ونحوها. (محدثة). وهو ما تُسمِّيه العامَّة في مصر: البقَّال.

(البَدَلُ) من الشيءِ: الخَلَفُ والعِوض. و- الشَّريف الكريم. و- واحدُ الأبْدَال عند الصوفية. (ج) أبْدَالٌ. و- (في النَّحوِ): التابعُ المقْصُودُ بالحُكْم بلا واسطة، مثل: الخليفةُ الثاني عُمرُ.

(البِدْلُ) مِن الشيءِ: البَدَلُ. و- الشَّريفُ الكريم. و- واحدُ الأبْدَال عند الصوفِية. (ج) أَبْدَالٌ.

(البَدِيلُ): الخلَفُ والعِوَضُ. و- واحدُ الأبْدال عند الصوفيَّة. (ج) أبْدَالُ، وبُدَلاَء. و- (في الاصَلاح السينمائي): من يؤدِّي بالعَرَبِيَّة أو بغيرِهَا، كَلامَ مُمَثِّل أجنبيٍّ في روَايَة سينمائية. (مج).

(البَدِيلة): الموادّ البديلة: ما يُصنَع عوضًا عن المواد الطَّبعيّة كالمطاط الصِّنَاعي والألياف الصِّناعية وغيرها. و- (في الاقتصاد): قطعة من نمط القِطْعة التَّالفة في السِّلع والآلات، يُستعاض بها عنها. (مج).

(التَّبدُّل): (في اصَطلاح علماء الحياة والطّب): استحالَةُ مادة إلى مادّة أخرى، بفعل كيميائي أو طبيعي، كاستحالة سُكّر القصب إلى سُكّر عنب، وكاستحالة النَّسِيج الضَّامّ إلى النسيج العَضَلي في نشأَة الجنين. (مج).

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

بدَّلَ يبدِّل، تَبْديلاً، فهو مُبدِّل، والمفعول مُبدَّل

• بدَّلَه اللهُ صديقًا خيرًا من شقيقه: جعل له صديقًا عوضًا عن أخيه "{عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبَدِّلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ} [ق]".

• بدَّلَ الأثاثَ: غيّر صُورَتَهُ "{يَوْمَ تُبَدَّلُ الأَرْضُ غَيْرَ الأَرْضِ وَالسَّمَوَاتُ}".

• بدَّلَ الكلامَ: حَرّفه، غيّره "يبدّل وجهَ الحقيقة- {يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلاَمَ اللهِ}".

• بدَّلَ الكتابَ بالنُّقود: أبدله بها، أخذه عوضًا لها (بإدخال الباء على المتروك) "بدّل سيارةً جديدةً بالسيارة القديمة".

• بدَّلَ العملَ من الرَّاحة: جعله بدلاً منها وعِوضًا عنها.

III

معجم اللغة العربية المعاصرة

بَدَل [مفرد]: ج أبْدال وبَدَلات:

1- عِوض، خَلَف، مُقابِل "بدَل نقديّ- {بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلاً}"| بدلاً من/ بدلاً عن: عِوَضًا عن.

2- مبلغ من المال أو أجر يُدْفع عِوضًا عن شيء أو خدمة "دفعتُ بدل اشتراك في جريدة قومية- أخذ من عَمَلِه بدل سكن وبدل سفر وبدل انتقال".

3- (نح) تابعٌ مقصود دون متبوعه، وهو تابع ما قبله في الإعراب.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

بدل: الفراء: بَدَلٌ وبِدْلٌ لغتان، ومَثَل ومِثْل، وشَبَه وشِبْه، ونَكَل ونِكْل. قال أَبو عبيد: ولم يُسْمَع في فَعَل وفِعْل غير هذه الأَربعة الأَحرف. والبَدِيل: البَدَل. وبَدَلُ الشيء: غَيْرُه. ابن سيده: بِدْل الشيء وبَدَله وبَدِيله الخَلَف منه، والجمع أَبدال. قال سيبوبه: إِنَّ بَدَلك زَيد أَي إِنَّ بَديلك زَيْد، قال: ويقول الرجل للرجل اذهب معك بفلان، فيقول: معي رجل بَدَلُه أَي رجل يُغْني غَناءه ويكون في مكانه. وتَبَدَّل الشيءَ وتَبدل به واستبدله واستبدل به، كُلُّه: اتخذ منه بَدَلاً. وأَبْدَل الشيءَ من الشيء وبَدّله: تَخِذَه منه بدلاً. وأَبدلت الشيء بغيره وبدّله الله من الخوف أَمْناً. وتبديل الشيء: تغييره وإِن لم تأْت ببدل. واستبدل الشيء بغيره وتبدَّله به إِذا أَخذه مكانه. والمبادلة: التبادُل. والأَصل في التبديل تغيير الشيء عن حاله، والأَصل في الإِبدال جعل شيء مكان شيء آخر كإِبدالك من الواو تاء في تالله، والعرب تقول للذي يبيع كل شيء من المأْكولات بَدَّال؛ قاله أَبو الهيثم، والعامة تقول بَقَّال. وقوله عز وجل: يوم تُبَدَّل الأَرْضُ غيرَ الأَرض والسمواتُ؛ قال الزجاج: تبديلها، والله أَعلم، تسييرُ جبالها وتفجير بِحارها وكونُها مستوية لا تَرى فيها عِوَجاً ولا أَمْتاً، وتبديل السموات انتثار كواكِبها وانفطارُها وانشقاقُها وتكوير شمسها وخسوف قمرها، وأَراد غيرَ السموات فاكتَفى بما تقدم. أَبو العباس: ثعلب يقال أَبْدلت الخاتم بالحَلْقة إِذا نَحَّيت هذا وجعلت هذا مكانه. وبدَّلت الخاتم بالحَلْقة إِذا أَذَبْتَه وسوَّيته حَلْقة. وبدلت الحَلْقة بالخاتم إِذا أَذبتها وجعلتها خاتماً؛ قال أَبو العباس: وحقيقته أَن التبديل تغيير الصورة إِلى صورة أُخرى والجَوْهرةُ بعينها. والإِبدال: تَنْحيةُ الجوهرة واستئناف جوهرة أُخرى؛ ومنه قول أَبي النجم: عَزْل الأَمير للأَمير المُبْدَل أَلا ترى أَنه نَحَّى جسماً وجعل مكانه جسماً غيره؟ قال أَبو عمرو: فعرضت هذا على المبرد فاستحسنه وزاد فيه فقال: وقد جعلت العرب بدَّلت بمعنى أَبدلت، وهو قول الله عز وجل: أُولئك يبدّل الله سَيِّئاتهم حسنات؛ أَلا ترى أَنه قد أَزال السيئات وجعل مكانها حسنات؟ قال: وأَمَّا ما شَرَط أَحمد بن يحيى فهو معنى قوله تعالى: كلما نَضِجَت جُلودُهم بدَّلناهم جُلوداً غيرها. قال: فهذه هي الجوهرة، وتبديلها تغيير صورتها إِلى غيرها لأَنها كانت ناعمة فاسودّت من العذاب فردّت صورةُ جُلودهم الأُولى لما نَضِجَت تلك الصورة، فالجوهرة واحدة والصورة مختلفة. وقال الليث: استبدل ثوباً مكان ثوب وأَخاً مكان أَخ ونحو ذلك المبادلة. قال أَبو عبيد: هذا باب المبدول من الحروف والمحوّل، ثم ذكر مَدَهْته ومَدَحْته، قال الشيخ: وهذا يدل على أَن بَدَلت متعدّ؛ قال ابن السكيت: جمع بَدِيل بَدْلى، قال: وهذا يدل على أَن بَديلاً بمعنى مُبْدَل. وقال أَبو حاتم: سمي البدّال بدّالاً لأَنه يبدّل بيعاً ببيع فيبيع اليوم شيئاً وغداً شيئاً آخر، قال: وهذا كله يدل على أَن بَدَلت، بالتخفيف، جائز وأَنه متعدّ. والمبادلة مفاعلة من بَدَلت؛ وقوله: فلم أَكُنْ، والمالِكِ الأَجَلِّ، أَرْضى بِخَلٍّ، بعدَها، مُبْدَلِّ إِنما أَراد مُبْدَل فشدَّد اللام للضرورة، قال ابن سيده: وعندي أَنه شدَّدها للوقف ثم اضطُرَّ فأَجرى الوصل مُجْرى الوقف كما قال: ببازِلٍ وَجْناءَ أَو عَيْهَلِّ واختار المالك على المَلك ليسلم الجزء من الخَبْل، وحروف البدل: الهمزة والأَلف والياء والواو والميم والنون والتاء والهاء والطاء والدال والجيم، وإِذا أَضفت إِليها السين واللام وأَخرجت منها الطاء والدال والجيم كانت حروفَ الزيادةِ؛ قال ابن سيده: ولسنا نريد البدل الذي يحدث مع الإِدغام إِنما نريد البدل في غير إِدغام. وبادَلَ الرجلَ مُبادَلة وبِدالاً: أَعطاه مثل ما أَخَذَ منه؛ أَنشد ابن الأَعرابي: قال: أَبي خَوْنٌ، فقيل: لالا اَيْسَ أَباك، فاتْبَعِ البِدَالا والأَبدال: قوم من الصالحين بهم يُقيم اللهُ الأَرض، أَربعون في الشام وثلاثون في سائر البلاد، لا يموت منهم أَحد إِلا قام مكانه آخر، فلذلك سُمُّوا أَبدالاً، وواحد الأَبدال العُبَّاد بِدْل وبَدَل؛ وقال ابن دريد: الواحد بَدِيل. وروى ابن شميل بسنده حديثاً عن علي، كرم الله وجهه، أَنه قال: الأَبدال بالشام، والنُّجَباء بمصر، والعصائب بالعراق؛ قال ابن شميل:الأَبدال خِيارٌ بَدَلٌ من خِيار، والعصائب عُصْبة وعصائب يجتمعون فيكون بينهم حرب؛ قال ابن السكيت: سمي المُبَرِّزون في الصلاح أَبدالاً لأَنهم أُبْدِلوا من السلف الصالح، قال: والأَبدال جمع بَدَل وبِدْل، وجَمْع بَدِيل بَدْلى، والأَبدال: الأَولياء والعُبَّاد، سُموا بذلك لأَنهم كلما مات منهم واحد أُبدل بآخر. وبَدَّل الشيءَ: حَرَّفه. وقوله عز وجل: وما بَدَّلوا تبديلاً؛ قال الزجاج: معناه أَنهم ماتوا على دينهم غَيْرَ مُبَدِّلين. ورجل بِدْل: كريم؛ عن كراع، والجمع أَبدال. ورجل بِدْل وبَدَل: شريف، والجمع كالجمع، وهاتان الأَخيرتان غير خاليتين من معنى الخَلَف. وتَبَدَّل الشيءُ: تَغَيَّر؛ فأَما قول الراجز: فبُدِّلَتْ، والدَّهْرُ ذو تبدُّلِ، هَيْفا دَبُوراً بالصَّبا والشَّمْأَلِ فإِنه أَراد ذو تبديل. والبَدَل: وَجَع في اليدين والرجلين، وقيل: وجع المفاصل واليدين والرجلين؛ بَدِل، بالكسر، يَبْدَل بَدلاً فهو بَدِلٌ إِذا وَجِع يَديه ورجليه؛ قال الشَّوْأَل بن نُعيم أَنشده يعقوب في الأَلفاظ: فَتَمَذَّرَتْ نفسي لذاك، ولم أَزل بَدِلاً نَهارِيَ كُلَّه حتى الأُصُل والبَأْدَلة: ما بين العُنُق والتَّرْقُوَة، والجمع بآدل؛ قال الشاعر: فَتىً قُدَّ السَّيْفِ، لا مُتآزفٌ، ولا رَهِلٌ لَبَّاتُه وبآدِلُه وقيل: هي لحم الصدر وهي البَأْدَلة والبَهْدَلة وهي الفَهْدَة. ومَشى البَأْدَلة إِذا مَشى مُحَرِّكاً بآدله، وهي مِن مِشْية القِصار من النساء؛ قال: قد كان فيما بيننا مُشاهَلَه، ثم تَوَلَّتْ، وهي تَمْشي البَادَله أَراد البَأْدَلة فَخَفَّف حتى كأَن وضعها أَلف، وذلك لمكان التأْسيس. وبَدِل: شكا بَأْدَلته على حكم الفعل المَصُوغ من أَلفاظ الأَعضاء لا على العامّة؛ قال ابن سيده: وبذلك قَضينا على همزتها بالزيادة وهو مذهب سيبويه في الهمزة إِذا كانت الكلمة تزيد على الثلاثة؛ وفي الصفات لأَبي عبيد: البَأْدَلة اللَّحمية في باطن الفخذ. وقال نُصير: البَأْدَلتان بطون الفخذين، والرَّبْلتان لحم باطن الفَخذ، والحاذان لحم ظاهِرهما حيث يقع شعر الذَّنَب، والجاعِرتان رأْساً الفخذين حيث يُوسَم الحمار بحَلْقة، والرَّعْثاوان والثَّنْدُوَتان يُسَمَّينَ البآدل، والثَّنْدُوَتان لَحْمتان فوق الثديين. وبادَوْلى وبادُولى، بالفتح والضم: موضع؛ قال الأَعشى: حَلَّ أَهْلي بَطْنَ الغَمِيس فَبادَوْ لى، وحَلَّتْ عُلْوِيَّة بالسِّخَال يروى بالفتح والضم جميعاً. ويقال للرجل الذي يأْتي بالرأْي السخيف: هذا رأْي الجَدَّالين والبَدَّالين. والبَدَّال: الذي ليس له مال إِلا بقدر مايشتري به شيئاً، فإِذا باعه اشترى به بدلاً منه يسمى بَدَّالاً، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ دَ ] (ع اِ) هرچه بجای دیگری بود.
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء) (آنندراج).
آنچه بجای دیگری ایستد. (ترجمان القرآن
جرجانی ترتیب عادل بن علی). خلف. (از
اقرب الموارد). قیض. عوض. عقبة. (از منتهی
الارب). عوض و گهولی و هرچیز ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ ] (ع مص) تغییر. تغییر دادن. (از




اقرب الموارد). || عوض و جانشین کردن.
جانشین کردن چیزی با چیز دیگر. (از اقرب
الموارد): بدلت الثوب بغیره بدلاً؛ عوض کردم
آن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ دَ ] (ع مص) درد گرفتن دستها و
پاها. درد گرفتن مفاصل و دستها و پاها. (از
ناظم الاطباء). درد گرفتن مفاصل و دستها یا
درد گرفتن استخوانها. (از اقرب الموارد).
|| (اِ) درد دستها و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بِ ] (ع اِ) هرچه بجای دیگری بود.
بَدَل. (از منتهی الارب) (از ناظم الاطباء).
|| (ص) شریف و کریم. (ناظم الاطباء).
شریف و کریم. (از ذیل اقرب الموارد).
بزرگوار بخشنده. (شرح قاموس). رجل بدل؛
مرد شریف و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ دِ ] (ع ص) کسی که پاها و دستها و
مفاصل وی درد کند. (از منتهی الارب) (ناظم
الاطباء) (از ذیل اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بُ دُ ] (اِ) جمعی است سر و پا برهنه
که آن را در هند بودله گویند و زن فاحشهٔ
کوچه گرد را بودلی. (آنندراج):
همه رفعت مآب لیک دنی
همه فطرت مآب لیک بدل.
فوقی [ در هجو ابنای ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(بَ دَ) [ ع . ] (ص .) کریم ، شریف . ج . ابدال ، بدلا.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(بَ دَ) [ ع . ] ( اِ.) 1 - هر چیزی که به جای دیگری واقع شود. 2 - عوض ، جانشین .
ج . بُدلا.
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

almaş
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

uruq(izah: qullabi.)
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

çalça
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

dəgiş(izah: (nərsə qarşılığı). muqabil.
buda onun dəğişi.
əsgərliyi dəğiş qarşılığı bağşlandı.
dəğiş töləş: bədəl vermə.
nə dəğiş töləyib, bu bağışı aldın: nə qarşılıq verib bu iltifatı qazandın.)
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

dəğiş
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

ödəl(izah: töləğ.)
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

بَدَّلَ

['badːala]

v

غيَّرَ changer, remplacer

بَدَّلَ ثِيابَهُ — Il a changé de vêtements.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدَل: عِوَض، مُقَابِل

consideration, equivalent, return; exchange; substitute, offset, setoff, recompense, compensation; reimbursement; payment; allowance; price, rate; fee, charge
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدَل: بَدِيل

ـ انظر: بَدِيل
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدَل [لغة]

apposition, appositive
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدَلَ، بَدَلاً مِنْ

instead of, in place of, in lieu of, as a substitute for or alternative to, in replacement of, in exchange for, in return for
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدّلَ: غَيّرَ

to change, alter, vary, modify, convert, turn, transfer, transform, transfigure, transmute, commute, reduce, reverse, make different; to mutate, permute; to shift, switch
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَدّلَ (بِـ، مِنْ): أبْدَلَ، اِسْتَبْدَلَ

to exchange (for), give or receive in exchange (for), commute (for); to replace (by or with), substitute (for), put in place (of); to alternate
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

بَدَلَ

п. I

у بَدْلٌ

менять, заменять; ريشه بدل линять о птицах

II

بَدْلٌ

замена, перемена

III

بَدَلٌ

мн. أَبْدَلٌ

1) вещь даваемая взамен, замена; заменитель; الصابون بدل заменитель мыла

2) эквивалент

3) денежное возмещение; сумма; اكل بدل плата за стол; الاغتراب بدل жалование за службу в отдаленных местностях; التعليم بدل плата за обучение; * بدل اسم ال грам. приложение

IV

بَدَلَ

вместо, взамен; . . . ا من ان بدل или . . . ا ان بدل вместо того, чтобы; ا من بدل вместо (чего-либо)

* * *


аа

pl. = أبدال


1) замена

заменитель, суррогат

2) денежное возмещение, компенсация

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

بَدَّلَ

п. II

1) заменять (чем что ب)

2) переменять, сменять

3) давать в обмен

* * *


ааа

изменять; заменять


Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir

błędny; fałsz; fałszywy; kłamliwy; namiastka; nieprawdziwy; obłudny; pełnomocnik; pośrednik; substytut; zamieniać; zastępca; zastępować; fałszerz; fałszować; imitacja; naśladowanie; naśladownictwo; podrabiać

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.