Haşem - حشم
Haşem - حشم maddesi sözlük listesi
حشم Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
utandırmak
Arapça - Türkçe sözlük
حَشَمَ
utandırmak
Anlamı: utanmasına yol açmak
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(حَشَمَ) فلانٌ -ِ حُشُوماً، انقبضَ واستحيا. ويقال: حَشَمَ منه. و- أَقْبَلَ بعد هُزال. يقال: حشَمت الدَّوابُّ في أَوّل الربيع: أَصَابت منه شيئاً، فَسَمِنَت. و- فلاناً: حَشْماً: آذاه وأَسمعَه ما يكره. و- أَخجله. و- أَغضبه. ويقال: للمُنْقَبِضَ عن الطَّعام: ما الذي حَشَمَكَ؟: نَفَّرَكَ.
(حَشِمَ) -َ حَشَماً: خَجِل. و- غضِب. فهو حَشِمٌ.
(أَحْشَمَهُ): حَشَمه. ويقال للمُنْقَبِض عن الطعام: ما الذي أَحْشَمَكَ؟
(حَشَّمَهُ): أَغضبه.
(احْتَشَمَ): استحيا. و- سلك في حياته مسلكاً محمودًا وسطاً. و- بأَمره: اهتمَّ به.
(تَحَشَّمَ) منه: تذمَّم واستحيا. و- الشيءَ: توقَّاه وتجنّبه.
(الحَشَمُ) - حَشَم الرجلِ: خاصَّته الذين يغضبون لغضبه ولما يصيبه من مكروه، من عبيدٍ أَو أَهلٍ أَو- جيرة. (ج) أحْشامٌ.
(الحُشْمةُ) - حُشْمة الرجل: قرابته. و- المرأَة.
(الحِشْمة): الحياء. و- المسلك الوَسط المحمود.
(الحُشومُ): يقال: في يديه حُشُومٌ: تقبُّضٌ.
(الحَشِيمُ): المحتشِم. و-المَهِيب. و- الجار. و- الضَّيْف. (ج) حُشَماءُ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
حشَّمَ يحشِّم، تحشيمًا، فهو مُحشَِّم، والمفعول مُحشَّم
• حشَّمَ فلانًا: حشَمه، أخجله أو أغضبه.
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
حشَمَ يَحشُم ويَحشِم، حَشْمًا، فهو حَاشِم، والمفعول مَحْشوم
• حشَمَ فلانًا:
1- أَخجله "مدحني فحشَمَ تواضعي".
2- أغضبه، أسمعه ما يكره وآذاه "قال عنه كلامًا حشَمه".
IV
معجم اللغة العربية المعاصرة
حشِمَ يَحشَم، حَشَمًا، فهو حَشِم
• حشِم الشَّخصُ:
1- خجِل "رجلٌ ذو وجهٍ حَشِم".
2- غضِب.
V
معجم اللغة العربية المعاصرة
حَشْم [مفرد]: مصدر حشَمَ.
VI
معجم اللغة العربية المعاصرة
حَشَم1 [مفرد]: مصدر حشِمَ.
VII
معجم اللغة العربية المعاصرة
حَشَم2 [جمع]: جج أحشام
• حَشَمُ الرَّجل: خَدَمُه الذين يقومون على خدمته، خاصّته الذين يتبعونه في السرّاء والضرّاء من أهلٍ أو جيرةٍ أو أصدقاء "انتقل إلى بيته الرِّيفي مع حَشَمِه"| كثير الخدم والحَشَم: من ذوي الثَّراء والمكانة.
VIII
معجم اللغة العربية المعاصرة
حَشِم [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من حشِمَ: شديد الحياء والخجل.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
حشم: الحِشْمَةُ: الحَياءُ والانْقِباضُ، وقد احْتَشَمَ عنه ومنه، ولا يقال احْتَشَمَهُ. قال الليث: الحِشْمَةُ الانقباض عن أَخيك في المَطْعَمِ وطلبِ الحاجةِ؛ تقول: احْتَشَمْتَ وما الذي أَحْشَمَكَ، ويقال حَشَمَكَ، فأَما قول القائل: ولم يَحْتَشِمْ ذلك فإنه حذف مِنْ وأَوصل الفعلَ. والحِشْمَةُ والحُشْمَةُ: أَن يجلس إليك الرجل فتؤذِيَهُ وتُسْمِعَهُ ما يَكْرَهُ، حَشَمَه يَحْشِمُهُ ويَحْشُمُه حَشْماً وأَحْشَمَهُ. وحَشَمْتُه: أَخجلته، وأَحْشَمْتُهُ: أَغضبته. قال ابن الأَثير: مذهب ابن الأَعرابي أَن أَحْشَمْتُه أَغضبته، وحَشَمْتُه أَخجلته، وغيره يقول: حَشَمْتُه وأَحْشَمْتُه أَغضبته، وحَشَمْتُه وأَحْشَمتُه أَيضاً أَخْجَلْتُه. ويقال للمُنْقَبِض عن الطعام: ما الذي حَشَمَكَ وأَحْشَمكَ، من الحِشْمَةِ وهي الاستحياء. قال أَبو زيد: الإبَةُ الحَياء، يقال: أَوْأَبْتُه فاتّأَبَ أَي احتشم. وروي عن ابن عباس أَنه قال: لكل داخلٍ دَهشةٌ فابْدَؤُوه بالتَّحِيَّةِ، ولكل طاعم حشْمَةٌ فابدؤوه باليمين، وأَنشد ابن بري لكُثَيِّر في الاحتِشام بمعنى الاستحياء: إنِّي، مَتى لم يَكُنْ عَطاؤهما عندي بما قد فَعَلْتُ، أَحْتَشِمُ وقال عنترة: وأَرى مَطاعِمَ لو أَشاءُ حَوَيتُها، فيَصُدُّني عنها كثيرُ تَحَشُّمِي وقال ساعدة: إن الشَّبابَ رِداءٌ مَنْ يَزِنْ تَرَهُ يُكْسَى جَمالاً ويُفْسِدْ غير مُحتَشِم (* قوله “إن الشباب رداء إلى آخر البيت” هكذا هو موجود بالأصل). وفي الحديث حديث عليّ في السارق: إني لأَحْتَشِمُ أَن لا أَدَعَ له يداً أَي أَستحي وأَنقبص. والحِشْمةُ: الاستحياء. وهو يَتَحَشَّم المَحارم أَي يتوقاها. وحَشِمَ حَشَماً: غضب. وحَشَمهُ يَحْشِمُه حَشْماً وأَحْشمهُ: أَغضبه؛ وأَنشدوا في ذلك: لَعَمْرُكَ إنَّ قُرْصَ أَبي خُبَيْب بطيء النُّضْج، مَحْشوم الأكيل أَي مُغْضَب، والإسم الحِشْمة، وهو الاستحياء والغضب أَيضاً. وقال الأَصمعي: الحِشْمَةُ إنما هو بمعنى الغضب لا بمعنى الاستحياء. وحكي عن بعض فُصَحاء العرب أَنه قال: إن ذلك لمما يُحْشِمُ بني فلان أَي يغضبهم، واحْتَشَمْتُ واحْتَشَمْتُ منه بمعنى؛ قال الكميت: ورأَيتُ الشَّريفَ في أَعْيُنِ النَّا س وَضِيعاً، وقَلَّ منه احْتِشامي والاحْتِشامُ: التَّغَضُّبُ. وحَشَمْتُ فلاناً وأَحْشمْتُه أَي أَغضبته. وحُشْمَةُ الرجل وحَشَمُهُ وأَحْشامُهُ: خاصَّتُهُ الذين يغضبون له من عبيدٍ أَو أَهلٍ أَو جِيرةٍ إذا أصابه أَمر. ابن سيده: وحكى ابن الأَعرابي أَن الحَشَمَ واحدٌ وجمع، قال: يقال هذا الغلام حَشَمٌ لي، فأُرى أَحْشاماً إنما هو جمع هذا لأَن جمع الجمع وجمع المفرد الذي هو في معنى الجمع غير كثير. وحَشَمُ الرجل أَيضاً: عياله وقرابته. الأَزهري: والحَشَمُ خَدَمُ الرجل، وسُمُّوا بذلك لأنهم يغضبون له. والحُشْمَةُ، بالضم: القرابة. يقال: فيهم حُشْمَةٌ أَي قرابة. وهؤلاء أَحشامي أَي جيراني وأَضيافي. وقال أَبو عمرو: قال بعض العرب إنه لمُحْتَشمِ بأمري أَي مُهْتَمّ به. وقال يونس: له الحُشْمةُ الذِّمامُ، وهي الحُشْمُ (* قوله “وهي الحشم” وكذلك قوله بعد “الحشمة والحشم” كذا هو بضبط الأصل)، قال: وبعضهم يقول الحُشْمَة والحَشَمُ، وإِني لأَتَحَشَّمُ منه تَحَشُّماً أَي أَتَذَمَّمُ وأَستحي. ابن الأَعرابي: الحُشُمُ ذوو الحياء التام، والحُسُمُ، بالسين، الأَطِبَّاء، والحشم الاستحياء (*قوله “والحشم الاستحياء” كذا بالأصل بدون ضبط، وفي نسخة من التهذيب غير موثوق بها مضبوط بالتحريك، لكن الذي في القاموس: التحشم الاستحياء). والحُشُمُ: المماليك. والحُشُم: الأَتباع، مماليكَ كانوا أَو أَحراراً. وفي حديث الأَضاحي: فشكَوْا إلى رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أَن لهم عيالاً وحَشَماً؛ الحَشَمُ، بالتحريك: جماعة الإنسان اللاَّئذون به لخدمته. والحُشومُ: الإقبال بعد الهزال؛ حَشَمَ يَحْشِمُ حُشوماً: أَقبل بعد هزال، ورجل حاشِمٌ. وحَشَمَتِ الدوابُّ في أَول الربيع تَحْشِمُ حَشْماً: وذلك إذا أَصابت منه شيئاً فصَلَحَتْ وسَمِنَتْ وعظمت بطونها وحَسُنَتْ. وحَشَمَتِ الدوابُّ: صاحَتْ. وما حَشَمَ من طعامه شيئاً أَي ما أَكل. وغَدَوْنا نُريغُ الصيد فما حَشَمْنا صافراً أَي ما أَصبنا. يونس: تقول العرب الحُسُومُ يورث الحُشُومَ، قال: والحُسُومُ الدُّؤُوب، والحُشُوم الإعْياء؛ وقال في قول مُزاحم: فَعنَّتْ عُنوناً، وهي صَغْواءُ، ما بها، ولا بالخَوافي الضَّارباتِ، حُشُومُ أَي إعياء؛ وقد حُشِم حَشْماً. وقال الأَصمعي: في يديه حُشُومٌ أي انقباض، وروى البيت: ولا بالخوافي الخافقاتِ حُشوم ورجل حَشِيمٌ أي مُحْتَشِمٌ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ حَ ] (ع مص) معرب از خشم فارسی.
بخشم آوردن. تشویر دادن. (تاج المصادر
بیهقی). خجل کردن و تشویر دادن کسی را.
خجل کردن. || شنوانیدن او را مکروه.
(اقرب الموارد). || خشم گرفتن.
بخشم آوردن. تشویر دادن. (تاج المصادر
بیهقی). خجل کردن و تشویر دادن کسی را.
خجل کردن. || شنوانیدن او را مکروه.
(اقرب الموارد). || خشم گرفتن.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ حَ شَ ] (ع اِ) خدمتکاران.
(زمخشری) (دهار). جیش. جند. (منتهی
الارب). لشکر. خدمتکاران خاص.
(زمخشری). خدمتکار. (محمودبن عمر
ربنجنی). پس روان. (دهار). ملتزمین رکاب.
عیال و قرابت و چاکران مرد و کسان وی از
اهل و همسایگان که بجهت وی غضب ...
(زمخشری) (دهار). جیش. جند. (منتهی
الارب). لشکر. خدمتکاران خاص.
(زمخشری). خدمتکار. (محمودبن عمر
ربنجنی). پس روان. (دهار). ملتزمین رکاب.
عیال و قرابت و چاکران مرد و کسان وی از
اهل و همسایگان که بجهت وی غضب ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ حَ شَ ] (اِخ) هندی شاعر
فارسی زبان و نامش حسن است و دیوانش
در کتابخانهٔ مجلس شواری ملی موجود
است. (فهرست ج ۳ ص ۲۴۶) (ذریعه ج ۹
ص ۲۵۶).
فارسی زبان و نامش حسن است و دیوانش
در کتابخانهٔ مجلس شواری ملی موجود
است. (فهرست ج ۳ ص ۲۴۶) (ذریعه ج ۹
ص ۲۵۶).
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
حاشِيَة، بِطَانَة، حَشَم
retinue, suite, entourage, cortege, train, servants, attendants; dependents
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
حَشَم: خَدَم، حاشِيَة
servants, retinue, entourage, suite, cortege