Zecr - زجر

زجر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

azarlamak; defetmek; kovalamak; kovmak; men; savmak; siktir etmek
Arapça - Türkçe sözlük

I

زَجَرَ

1. siktir etmek

Anlamı: kovmak, başından defetmek

2. kovalamak

Anlamı: kovmak

3. kovmak

Anlamı: bir yerden sürüp çıkarmak, kovalamak, uzaklaştırmak

4. savmak

Anlamı: istenmeyen birini yanından uzaklaştırmak

5. azarlamak

Anlamı: tekdir etmek, paylamak

6. defetmek

Anlamı: kovmak

II

زَجْر

men

Anlamı: yasaklama, engel olma
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

الوسيط

(زَجَرَ) الكلبَ وغيرَه، وزَجَرَ به -ُ زَجْرًا: كفَّهُ. و- فلانًا عن كذا: منعه. و- نهاه وانتهره. و- الشيءَ: أَثارَه. و- الريحُ السَّحابَ: أَثارته. و-البعيرَ: حثَّه وحملَه على السرعة. و- الطيرَ: أَثارها ليَتَيَمَّنَ بسنوحِها أَو يتشاءَمَ ببروحها.

(انْزَجَرَ) - يقال: انزجر له: انقاد.

(تَزَاجَرُوا) عن المنكر: زَجَرَ بعضُهم بعضًا.

(ازْدَجَرَ): انْزَجَرَ. و- فلانًا وغيرَه: زَجَرَه.

(الزَّجْرَةُ): المَرَّةُ من الزّجْر. وفي التنزيل العزيز: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ.

(المَزْجَرُ): اسم مكان الزَّجْر. يقال: تركته بمَزْجَرِ الكلبِ، ومَزْجَرَ الكلب: أَي بتلك المنزلة.

(المَزْجَرَةَ): ما يدعو إلى الزَّجْر. يقال: ذِكْرُ الله مَزْجَرَةٌ.

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

زجَرَ يَزجُر، زَجْرًا، فهو زاجِر، والمفعول مَزْجور

• زجَر الشَّخصَ:

1- طرده صائحًا به محتقرًا له "زجر السائلَ/ المتسوِّلَ- {فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا}".

2- انتهره وردعه "زجَر ابنَه لمصاحبته للأشرار".

• زجَر الحيوانَ:

1- حثّه وحمله على السُّرعة "زجَر حمارَه".

2- طرده صائحًا به محتقرًا له "زجَر الكلبَ".

• زجَرت الرِّيحُ السَّحابَ: أثارته.

• زجَره عن المنكر: منعه ونهاه عنه "زجر الأب ابنه عن الاقتراب من الكهرباء".

III

معجم اللغة العربية المعاصرة

زَجْر [مفرد]: مصدر زجَرَ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

زجر: الزَّجْرُ: المَنْعُ والنهيُ والانْتِهارُ. زَجَرَهُ يَزْجُرُه زَجْراً وازْدَجَرَهُ فانْزَجَرَ وازْدَجَرَ. قال الله تعالى: وازْدُجِرَ فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوب فانْتَصِرْ. قال: يوضع الازْدِجارُ مَوْضِعَ الانْزِجارِ فيكون لازماً، وازدجر كان في الأَصل ازتجر، فقلبت التاء دالاً لقرب مخرجيهما واختيرت الدال لأَنها أَليق بالزاي من التاء. وفي حديث العَزْلِ: كأَنه زَجَرَ؛ أَي نَهَى عنه، وحيث وقع الزَّجْرُ في الحديث فإِنما يراد به النهي. وزَجَرَ السَّبُعَ والكلبَ وزَجَرَ به: نَهْنَهَهُ. قال سيبويه: وقالوا هو مِنِّي مَزْجَرَ الكلب أَي بتلك المنزلة فحذف وأَوصل، وهو من الظروف المختصة التي أُجريت مجرى غير المختصة. قال: ومن العرب من يرفع بجعل الآخر هو الأَوّل، وقوله: مَنْ كانَ لا يَزْعُمُ أَنِّي شاعِرُ، فَلْيَدْنُ منِّي تَنهَهُ المَزاجِرُ عنى الأَسباب التي من شأْنها أَن تَزْجُرَ، كقولك نَهَتْهُ النَّواهِي، ويروى: من كان لا يزعم أَني شاعر، فيدن مني تنهه المزاجر أَراد فَلْيَدْنُ فحذف اللام، وذلك أَن الخبن في مثل هذا أَخف على أَلسنتهم والإِتمام عربيّ. وزَجَرْتُ البعير حتى ثَارَ ومَضَى أَزْجُرُهُ زَجْراً، وزَجَرْتُ فلاناً عن السُّوءِ فانْزَجَرَ، وهو كالرَّدْع للإِنسان، وأَما للبعير فهو كالحث بلفظ يكون زَجْراً له. قال الزجاج: الزَّجْرُ النَّهْرُ، والزَّجْرُ للطير وغيرها التَّيَمُّنُ بِسُنُوحِها والتَّشَاؤُمُ بِبُروحِها، وإِنما سمي الكاهنُ زَاجِراً لأَنه إِذا رَأَى ما يظن أَنه يتشاءم به زَجَرَ بالنهي عن المُضِيِّ في تلك الحاجة برفع صوت وشدّة، وكذلك الزَّجْرُ للدواب والإِبل والسباع. الليث: الزَّجْرُ أَن تَزْجُرَ طائراً أَو ظَبْياً سانِحاً أَو بارِحاً فَتَطَيَّرَ منه، وقد نُهِيَ عن الطِّيَرَةِ. والزَّجْرُ: العِيافَةُ، وهو ضرب من التَّكَهُّن؛ تقول: زَجَرْتُ أَنه يكون كذا وكذا. وفي الحديث: كان شُرَيْحٌ زَاجِراً شاعِراً؛ الزَّجْرُ للطير هو التَّيَّمُّنُ والتَّشَاؤُمَ بها والتَّفَؤُّلُ بطيرانها كالسَّانِحِ والبارِحِ، وهو نوع من الكَهَانَة والعِيَافَةِ. وزَجَرَ البعير أَي ساقه. وفي حديث ابن مسعود: من قرأَ القرآن في أَقَلَّ من ثلاثٍ، فهو زَاجِرٌ؛ من زَجَرَ الإِبلَ يَزْجُرُها إِذا حَثَّها وحَمَلها على السُّرْعَةِ، والمحفوظ رَاجِزٌ، وسنذكره في موضعه؛ ومنه الحديث: فسمع وراءه زَجْراً؛ أَي صِياحاً على الإِبل وحَثّاً. قال الأَزهري: وزَجْرُ البعير أَن يقال له: حَوْبٌ، وللناقة: حَلْ. وأَما البغلُ فَزَجْرُه: عَدَسْ، مَجْزُومٌ؛ ويُزْجَرُ السبع فيقال له: هَجْ هَجْ وجَهْ جَهْ وجَاه جَاه. ابن سيده: وزَجَرَ الطائِرَ يَزْجُرُه زَجْراً وازْدَجَرَهُ تفاءل به وتَطَيَّر فنهاه ونَهَرَهُ؛ قال الفرزدق: وليس ابنُ حَمْراءِ العِجَانِ بِمُفْلِتِي، ولم يَزْدَجِرْ طَيْرَ النُّحوسِ الأْشَائم والزَّجُورُ من الإِبل: التي تَدِرُّ على الفصيل إِذا ضُرِبَتْ، فإِذا تُرِكَتْ مَنَعَتْهُ، وقيل: هي التي لا تَدِرُّ حتى تُزْجَرَ وتُنْهَرَ. ابن الأَعرابي: يقال للناقة العَلُوقِ زَجُورٌ؛ قال الأَخطل: والحَرْبُ لاقِحَةٌ لهُنَّ زَجُورُ وهي التي تَرْأَمُ بأَنفها وتَمْنَعُ دَرَّها. الجوهري: الزَّجُورُ من الإِبل التي تَعْرِفُ بعَيْنِها وتُنْكِرُ بأَنفها. وبعير أَزْجَرُ: في فَقَارِه انْخِزَالٌ من داءٍ أَو دَبَرٍ. وزَجَرَتِ الناقةُ بما في بطنها زَجْراً رمت به ودفعته. والزَّجْرُ: ضَرْبٌ من السَّمَكِ عِظامٌ صِغارُ الحَرْشَفِ، والجمع زُجُورٌ، يتكلم به أَهل العراق؛ قال ابن دُرَيْدٍ: ولا أَحسبه عربيّاً، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ ] (ع مص) بازداشتن و منع کردن. (از
منتهی الارب) (ناظم الاطباء) (از غیاث
اللغات). باز داشتن کسی را و نهی کردن.
(آنندراج) (فرهنگ نظام). از کاری باز کردن.
(المصادر زوزنی ص ۲۲) (دهار). منع. نهی. و
این لغت دراصل ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ ] (از ع، مص) در اصل بمعنی
بازداشتن است لیکن در محاورهٔ فارسیان
بمعنی لازم که ضرب و سرزنش باشد
مستعمل است. (غیاث اللغات). ایذا و اذیت و
ضرب و شکنجه و کتک. (ناظم الاطباء). آزار
و اذیت. و این معنی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ ] (ع اِ) نوعی از ماهی بزرگ. و آنرا
زَجَر نیز گویند. ج، زجور. (از آنندراج) (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء) (از محیط
المحیط). زجر بسکون و فتح جیم نوعی
ماهی بزرگ است که دارای فلسهای خرد
است. ابن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ جَ ] (ع اِ) لغتی است در زَجْر (نوعی
ماهی). رجوع به زَجْر شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ ] (اِخ) ابن حصن مکنی به ابومفرج
تابعی، از راویان حدیث است. رجوع به
ابوالمفرج شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ زَ ] (اِخ) ابن قیس. یکی از سه تن بود
که به فرمان ابن زیاد، حضرت سجاد (ع) و
حرم حسینی (ع) را بهمراهی سرهای شهدا به
دمشق حمل کردند. آن دو تن دیگر محصن بن
ثعلبه و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(زَ) [ ع . ] 1 - (مص م .) منع کردن . 2 - راندن ، طرد کردن . 3 - بانگ زدن . 4 -
(اِمص .) نهی . 5 - (اِ.) شکنجه ، آزار.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

زَجَرَ

[za'ӡara]

v

1) طَرَدَ chasser, jeter dehors

زَجَرَ القِطَّ إلى الخارجِ — Il a jeté le chat dehors.


2) إِنْتَهَرَ gronder, réprimander

زَجَرَ الأُسْتاذُ الطّالِبَ — Le professeur a réprimandé l'élève.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجَرَ: مَنَعَ، نَهَى

to restrain, check, hold back, prevent, deter
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجَرَ: طَرَدَ

to drive away, drive out, put out, oust
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجَرَ: اِنْتَهَرَ، نَهَرَ

to scold, chide, tongue-lash, rebuke, reprimand, reprove, reproach, upbraid
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجْر: مَنْع

restraining, restraint, checking, prevention, deterrence
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجْر: طَرْد

driving away, putting out, ousting, ouster
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

زَجْر: اِنْتِهار

scolding, rebuke, reprimand, reproof
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

زَجَرَ

п. I

у زَجْرٌ

1) прикрикивать(на кого-л. ) , прогонять криком

2) удерживать (от чего عن) ; препятствовать

II

زَجَرٌ

мн. زُجُورٌ

стерлядь

III

زَجْرٌ

прикрикивание; окрики; * زجر سياسة ال политика угроз

* * *


ааа

1) прикрикивать


2) удерживать от чего

Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir

dręczyć; katować; kaźń; męczarnia; męczyć; męka; nękać; tortura; torturować; udręka
Farsça - Kazakca sözlük Metni çevir

зәжр
азап, ыза
Zecr - زجر diğer yazımlar

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.