mola - ملا
mola - ملا maddesi sözlük listesi
ملا Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
çöl; kırlık; sahra; step
Arapça - Türkçe sözlük
مَلًا
1. step
Anlamı: bozkır
2. kırlık
Anlamı: kır olan yer
3. sahra
Anlamı: çöl
4. çöl
Anlamı: kumluk, susuz arazi
Farsça - Türkçe sözlük
hoca
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
ملا: المِلاوةُ والمُلاوةُ والمَلاوةُ والمَلا والمَلِيُّ، كله: مَدَّة العيش. وقد تَمَلَّى العَيْشَ ومُلِّيَه وأَمْلاه الله إِياه ومَلاَّهُ وأَمْلى اللهُ له: أَمْهلَه وطوَّلَ له. وفي الحديث: إنَّ اللهَ لَيُمْلي للظالم؛ الإِمْلاء: الإِمْهالُ والتأْخير وإِطالةُ العُمُر. وتَمَلَّى إِخْوانَه: مُتِّعَ بهم. يقال: مَلاَّك الله حَبيبَك أَي مَتَّعَك به وأَعاشَك معه طويلاً؛ قال التميمي في يزيد بن مِزْيد الشَّيْباني: وقد كنتُ أَرْجُو أَنْ أُمَلاَّك حِقْبةً، فحالَ قَضاءُ اللهِ دُونَ رَجائِيا أَلا فَلْيَمُتْ من شاء بَعْدَكَ، إِنما عَلَيْكَ، منَ الأَقْدارِ، كان حِذارِيا وتَمَلَّيْت عُمُري: استمتعت به. ويقال لمن لَبِس الجَديدَ: أَبْلَيْتَ جَديداً وتَمَلَّيْت حَبيباً أَي عِشْتَ معه مِلاوةً من دهرك وتَمَتَّعْت به. وأَمْلى للبعير في القَيْدِ: أَرْخى ووَسَّع فيه. وأَمْلى له في غَيِّه: أَطالَ. ابن الأَنباري في قوله تعالى: إِنما نُمْلي لهم لِيَزْدادُوا إِثماً؛ اشتقاقه من المَلْوة وهي المدّة من الزمان، ومن ذلك قولهم: البَسْ جديداً وتَمَلَّ حبيباً أَي لتَطُلْ أَيامُك معه؛ وأَنشد: بوِدِّيَ لَوْ أَني تَمَلَّيْتُ عُمْرَه بِما ليَ مِنْ مالٍ طَريفٍ وتالِدِ أَي طالَتْ أَيامي معَه؛ وأَنشد: أَلا لَيْتَ شِعْري هل تَرُودَنَّ ناقَتي بِحزْمِ الرَّقاشِ مِنْ مَتالٍ هَوامِلِ؟ هُنالِكَ لا أُمْلي لها القَيْدَ بالضُّحى، ولَسْتُ، إِذا راحَتْ عليَّ، بعاقِلِ أَي لا أُطِيلُ لها القيد لأَنها صارت إِلى أُلاَّفِها فتَقِرُّ وتسكن، أَخذ الإِمْلاءَ من المَلا، وهو ما اتَّسَع من الأَرض. ومرَّ مَليٌّ من الليل ومَلاً: وهو ما بين أَوَّله إِلى ثلثه، وقيل: هو قِطْعة منه لم تُحَدَّ، والجمع أَمْلاء، وتكرر في الحديث: ومرَّ عليه مَلاً من الدهر أَي قطْعة. والمَليُّ: الهَوِيُّ من الدهر. يقال: أَقامَ مَلِيّاً من الدهر. ومضى مَليٌّ من النهار أَي ساعةٌ طَويلة. ابن السكيت: تَمَلأْتُ من الطعام تَمَلُّؤاً. وقد تَمَلَّيْت العيش تَمَلِّياً إِذا عشت مَلِيّاً أَي طَويلاً. وفي التنزيل: واهْجُرْني مَلِيّاً؛ قال الفراء: أَي طويلاً. والمَلَوانِ: الليلُ والنهار؛ قال الشاعر: نَهارٌ ولَيْلٌ دائمٌ مَلَواهما، على كلِّ حالِ المَرْءِ يَخْتَلِفانِ وقيل: المَلَوانِ طَرفا النهار؛ قال ابن مقبل: أَلا يا دِيارَ الحَيِّ بالسَّبُعانِ، أَمَلَّ عَليها بالبِلى المَلَوانِ واحدهما مَلاً، مقصور. ويقال: لا أَفعله ما اختلف المَلَوانِ. وأَقام عنده مَلْوةً من الدهر ومُلوةً ومِلوةً ومَلاوةً ومُلاوةً ومِلاوةً أَي حيناً وبُرهة من الدهر. الليث: إِنه لفي ملاوة من عيش أَي قد أُمْلِيَ له، والله يُمْلي مَن يشاء فيؤجِّله في الخَفْض والسِّعة والأَمْن؛ قال العجاج:مُلاوةً مُلِّيتُها، كأَني ضارِبُ صَنْجِ نَشْوةٍ مُغَنِّي الأَصمعي: أَمْلى عليه الزَّمنُ أَي طال عليه، وأَمْلى له أَي طَوَّلَ له وأَمْهَلَه. ابن الأَعرابي: المُلى الرَّماد الحارُّ، والمُلى الزمان (* وقوله” الملى الرماد والملى الزمان” كذا ضبطا بالضم في الأصل.) من الدهر. والإِمْلاء والإِمْلالُ على الكاتب واحد. وأَمْلَيْتُ الكتاب أُمْلي وأَمْلَلْتُه أُمِلُّه لغتان جَيِّدتان جاءَ بهما القرآن. واستمليته الكتاب: سأَلته أَن يُمْلِيَه عليَّ، والله أَعلم. والمَلاةُ: فَلاة ذات حر، ولجمع مَلاً؛ قال تأَبَّط شرّاً: ولَكِنَّني أُرْوي مِنَ الخَمْرِ هامَتي، وأَنْضُو المَلا بالشَّاحِبِ المُتشَلْشِل وهو الذي تَخَدَّدَ لحمه وقلَّ، وقي: المَلا واحد وهو الفَلاةُ. التهذيب في ترجمة ملأَ: وأَما المَلا المُتَّسَعُ من الأَرض فغير مهموز، يكتب بالأَلف والياء والبصريون يكتبونه بالأَلف؛ وأَنشد: أَلا غَنِّياني وارْفَعا الصَّوْتَ بالمَلا، فإِنَّ المَلا عِنْدي يَزيدُ المَدى بُعْداالجوهري: المَلا، مقصور، الصَّحراء؛ وأَنشد ابن بري في المَلا المُتَّسعِ من الأَرض لبشر: عَطَفْنا لهم عَطْفَ الضَّرُوسِ مِنَ المَلا بِشَهْباء لا يَمْشِي الضَّراءَ رَقِيبُها والمَلا: موضع؛ وبه فسر ثعلب قول قيس بن ذَريح: تبكِي على لُبْنى، وأَنْتَ تَرَكْتَها، وكُنْتَ عَلَيْها بالمَلا أَنْتَ أَقْدَرُ ومَلا الرجلُ يَمْلُو: عَدا؛ ومنه حكاية الهذلي: فرأَيتُ الذي ذَمى يَمْلو أَي الذي نَجا بذَمائه. قال ابن سيده: وقضينا على مجهول هذا الباب بالواو لوجود م ل و وعدم م ل ي. ويقال: مَلا البعيرُ يَمْلُو مَلْواً أَي سارَ سيراً شديداً؛ وقال مُلَيْح الهذلي: فأَلْقَوْا عَلَيْهِنَّ السِّياطَ، فَشَمَّرَتْ سَعالى عَليْها المَيْسُ تَمْلُو وتَقْذِفُ
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (از ع، ص) پر:
خانه تهی ز چیز و ملا از خورندگان
آبی به ریق می خورد از ناودان برف.
کمال الدین اسماعیل.
- ملا شدن؛ پر شدن :
دل ز افتعال اهل زمانه ...
خانه تهی ز چیز و ملا از خورندگان
آبی به ریق می خورد از ناودان برف.
کمال الدین اسماعیل.
- ملا شدن؛ پر شدن :
دل ز افتعال اهل زمانه ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ لْ لا ] (ص، اِ) مأخوذ از مولای تازی ،
لقب استاد و معلم خواه مرد باشد و یا زن.
(ناظم الاطباء). این کلمه را صاحب
تاج العروس گمان می کند ایرانیان از مولی
ساخته اند. در ترکیه ...
لقب استاد و معلم خواه مرد باشد و یا زن.
(ناظم الاطباء). این کلمه را صاحب
تاج العروس گمان می کند ایرانیان از مولی
ساخته اند. در ترکیه ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع اِ) بیابان دور. (مهذب الاسماء).
دشت و بیابان. (منتهی الارب). دشت. (ناظم
الاطباء). صحرا. (از اقرب الموارد).
|| زمین فراخ. ج اَملاء. (از اقرب الموارد).
|| واحد مَلَوان. (منتهی الارب) (از ...
دشت و بیابان. (منتهی الارب). دشت. (ناظم
الاطباء). صحرا. (از اقرب الموارد).
|| زمین فراخ. ج اَملاء. (از اقرب الموارد).
|| واحد مَلَوان. (منتهی الارب) (از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع اِ) جِ مَلاة. (منتهی الارب) (ناظم
الاطباء) (از ذیل اقرب الموارد). رجوع به ملاة
شود.
الاطباء) (از ذیل اقرب الموارد). رجوع به ملاة
شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (ع اِ) مدت زندگی. ج، اَملاء و در
لسان، مَلا ضبط شده است. (از ذیل اقرب
الموارد).
لسان، مَلا ضبط شده است. (از ذیل اقرب
الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ لْ لا ] (اِخ) دهی از رانوس رستاق
کجور است. (مازندران و استرآباد رابینو، متن
انگلیسی ص ۱۰۹).
کجور است. (مازندران و استرآباد رابینو، متن
انگلیسی ص ۱۰۹).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ لْ لا ] (اِخ) چهاردهمین از خاقان
خوقند (۱۲۷۳ -۱۲۷۵ هـ . ق.). (یادداشت به
خط مرحوم دهخدا).
خوقند (۱۲۷۳ -۱۲۷۵ هـ . ق.). (یادداشت به
خط مرحوم دهخدا).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (اِخ) جغرافی دان لاتینی در قرن
اول میلادی و معاصر امپراتور کلود و
احتمالاً از مردم اسپانی و از خانوادهٔ سنک بود. اثری از او باقی مانده که یکی از منابع
ذی قیمت جغرافیای قدیم است. ...
اول میلادی و معاصر امپراتور کلود و
احتمالاً از مردم اسپانی و از خانوادهٔ سنک بود. اثری از او باقی مانده که یکی از منابع
ذی قیمت جغرافیای قدیم است. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مَ لَ) [ ع . ] (اِ.) 1 - گروه مردم . 2 - اشراف قوم . ؛ ~ عام آشکارا، در حضور
مردم . ؛ ~اعلی عالم بالا، جهان فرشتگان .
مردم . ؛ ~اعلی عالم بالا، جهان فرشتگان .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مُ لْ لا) (اِ.) 1 - آخوند، باسواد. 2 - روحانی . 3 - مکتب دار، معلم . ؛ ~خور (کن
.) چیزی که مورد سوءاستفادة کسی یا جمعی شود. ؛ ~ نصرالدین شخصیتی داستانی دارای رف
تاری خنده دار و اغلب طنزآمیز.
.) چیزی که مورد سوءاستفادة کسی یا جمعی شود. ؛ ~ نصرالدین شخصیتی داستانی دارای رف
تاری خنده دار و اغلب طنزآمیز.
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
مَلاَ
п. I
у مَلْوٌ
бежать
II
مَلاً
мн. أَمْلاَءٌ
1) открытое пространство
2) пустыня; степь; * الملوان дв. день и ночь; كلّما تناسخ الملوان по мере того как сменялись дни и ночи
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
مُلاَّ
мулла
II
مِلاَّ
(ما + هو + الاّ) . . . нар. не кто иной, как
mola - ملا diğer yazımlar
Sıradaki maddeler
Latin göre sıradaki maddeler