Mürd - مرد
Mürd - مرد maddesi sözlük listesi
مرد Arapça ve farsça anlamları
Farsça - Türkçe sözlük
adam
Farsça - Türkçe sözlük
hudut; erkek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَرَدَ) الإنسانُ -ُ مُرودًا: طغى وجاوز حَدَّ أَمثاله، أَو بلغ غايةً يخرج بها من جُمْلتهم. و - على الشيءِ: مَرَن واستمرّ عليه. يقال: مَرَد على الشر أَو على النِّفاق. وفي التنزيل العزيز: مَرَدُوا على النِّفَاقِ. و - الشيءَ: ليَّنَه وصقَلَهُ. و - الصبيُّ ثديَ أُمِّه: مَرَسَهُ أو مَصَّهُ. و - فلانًا: مزَّق عِرضَه. و - الدَّابَّةَ: ساقها سوقًا شديدًا. و - الملاَّح السفينةَ: دفعها بالمُرْدِيّ.
(مَرِدَ) الغلاَمُ -َ مَرَدًا، ومُرودةً، ومُرْدَةً: طَرَّ شاربُه وبلَغ خروجَ لحيتِه ولم تَبدُ. فهو أَمردُ ؛ ولا يقال: جارية مَرْداءُ. (ج) مُرْدٌ. و - الغُصنُ: خَلاَ من الورق. ويقال: شجرة مَرْداءُ. و - فلانٌ: داوم على أكل المَرِيد: التمر المنقوع في اللَّبَن.
(مَرَّد) الشيءَ: ليَّنَه وصقَله. و - البِنَاءَ: سوَّاه وملَّسَهُ. و - طوَّلَهُ. فهو مُمَرَّدٌ. وفي التنزيل العزيز: قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ. و - الغصنَ: جرَّده من الورق. و - للحمَام تَمْرِيدًا، وتَمْرَادًا: بنى لها التِّمْرادَ.
(تَمَرَّدَ) الغلامُ: مَرِد. و - على الشيءِ: مَرَنَ عليه واعتادَه. و - على القوم: عَصَى عنيدًا مُصِرًّا. ويقال: تمرَّدَ على الشر: طغى.
(التِّمْرادُ): بيتٌ صغير يُجْعَلُ في بيت الحَمَامِ لمَبيضه. فإذا جُعِلَتْ البيوتُ نَسَقًا بعضُها فوق بعضٍ فهي التَّمَاريدُ.
(المارِدُ): الطاغيةُ. و - العملاقُ. وفي التنزيل العزيز: وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ. و - الذي يجيء ويذهب نشاطًا. و - المرتفعُ. يقال: بناءٌ مارِدٌ. (ج) مَرَدَةٌ، ومُرَّادٌ.
(المَرَادُ): العُنُق.
(المَرْدَاءُ): الأرضُ الخاليةُ من النبات. و - الرَّملةُ لا تنبت. (ج) مَرَادٍ.
(المَرْدُ): الغَضُّ من ثمر الأراك، أَو نضيجُه.
(المَرَدُ): الثَّرِيدُ.
(المُرْدِيُّ): خشبة طويلة يَدْفع بها الملاَّحُ السفينةَ. (ج) مَرَادِيّ.
(المَرَّادُ): المَرَادُ. (ج) مَراريدُ.
(المِرِّيدُ): الشديدُ العُتُوّ.
(المَرُودُ): الذي يجيء ويذهب نشاطًا.
(المَرِيدُ): المِرِّيد. و - الخبيثُ المتمرِّدُ الشرير. وفي التنزيل العزيز: وَإِنْ يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَانًا مَرِيدًا. (ج) مُرَداءُ. و - كلُّ شيءٍ دُلِكَ حتى اسْتَرْخَى. و - التمرُ يُنْقَعُ في اللَّبَن حتى يلين. و - الماءُ باللَّبن.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مرد: المارِدُ: العاتي. مَرُدَ على الأَمرِ، بالضم، يَمْرُدُ مُروُداً ومَرادةً، فهو ماردٌ ومَريدٌ، وتَمَرَّدَ: أَقْبَلَ وعَتا؛ وتأْويلُ المُروُد أَن يبلغ الغاية التي تخرج من جملة ما عليه ذلك الصِّنْف. والمِرِّيدُ: الشديدُ المَرادةِ مثل الخِمِّير والسِّكِّير. وفي حديث العِرْباض: وكان صاحبُ خيبر رجُلاً مارِداً مُنْكراً؛ الماردُ من الرجال: العاتي الشديد، وأَصله من مَرَدة الجن والشياطين؛ ومنه حديث رمضان: وتُصَفَّدُ فيه مَرَدة الشياطين، جمع مارد. والمُرُودُ على الشيءِ: المخزُونُ عليه. ومَرَدَ على الكلام أَي مَرَنَ عليه لا يَعْبَأُ به. قال الله تعالى: ومن أَهل المدينة مَرَدُوا على النِّفاقِ؛ قال الفراء: يريد مَرَنُوا عليه وجُرِّبُوا كقولك تَمَرَّدُوا. وقال ابن الأَعرابي: المَرْدُ التطاول بالكِبْر والمعاصي؛ ومنه قوله: مَرَدُوا على النفاق أَي تَطاوَلوا. والمَرادةُ: مصدر المارِدِ، والمَرِيدُ: من شياطين الإِنس والجن. وقد تَمَرَّدَ علينا أَي عَتا. ومَرَدَ على الشرِّ وتَمَرَّد أَي عَتَا وطَغَى. والمَرِيدُ: الخبيثُ المتمرّد الشِّرِّير. وشيطان مارِد ومَرِيد واحد. قال ابن سيده: والمريد يكون من الجن والإِنس وجميع الحيوان؛ وقد استعمل ذلك في المَواتِ فقالوا: تمرّد هذا البَثْق أَي جاوز حدّ مثله، وجمع المارد مَرَدة، وجمع المَريدِ مُردَاء؛ وقول أَبي زبيد: مُسْنفات كأَنَّهُنَّ قَنا الهِنْـ ـدِ، ونَسَّى الوَجِيفُ شَغْبَ المَرودِ (* قوله “مسنفات” في الصحاح: أسنف الفرس تقدم الخيل، فاذا سمعت في الشعر مسنفة، بكسر، فهي من هذا وهي الفرس تتقدم الخيل في سيرها، وإذا سمعت مسنفة، بفتح النون، فهي الناقة من السناف أي شد عليها ذلك). قال: الشَّغْبُ المَرَحُ. والمَرُودُ والمارِدُ: الذي يَجِيءُ ويَذْهَبُ تَشاطاً؛ يقول: نَسَّى الوَجِيفُ المارِدَ شَغْبَه. ابن الأَعرابي: المَرَدُ نَقاءُ الخدين من الشعر ونَقاء الغُصْن من الوَرَق، والأَمْرَدُ: الشابُّ الذي بلغَ خروج لِحْيته وطَرَّ شاربه ولم تبد لحيته. ومَرِدَ مَرَداً ومُروُدة وتَمَرَّد: بقي زماناً ثم التحى بعد ذلك وخرج وجهه. وفي حديث معاوية: تَمَرَّدْتُ عشرين سنة وجَمَعْت عشرين ونَتَفْت عشرين وخَضَبت عشرين وأَنا ابن ثمانين أَي مكثت أَمرد عشرين سنة ثم صرت مجتمع اللحية عشرين سنة. ورملة مَرْادء: متسطحة لا تُنْبِت، والجمع مَرادٍ، غلبت الصفة غلَبَة الأَسماء. والمَرادِي: رِمال بِهَجَر معروفة، واحدتها مَرْداء؛ قال ابن سيده: وأُراها سميت بذلك لقلة نباتها؛ قال الراعي: فَلَيْتَكَ حالَ الدَّهْرُ دُونَكَ كلُّه، ومَنْ بالمَرادِي مِنْ فَصِيحٍ وأَعْجَما الأَصمعي: أَرض مَرادءُ، وجمعها مَرادٍ، وهي رمال منبطحة لا يُنْبَتُ فيها؛ ومنها قيل للغلام أَمْرَدُ. ومَرْداء هجر: رملة دونها لا تُنْبِتُ شيئاً؛ قال الراجز: هَلاَّ سَأَلْتُمْ يَوْمَ مَرْداءَ هَجَرْ وأَنشد الأَزهري بيت الراعي: ومَنْ بالمَرادِي مِنْ فَصِيحٍ وأَعْجَما وقال: المَرادِي جمع مَرْداءٍ هجر؛ وقال: جاء به ابن السكيت: وامرأَة مَرْداء: لا إِسْبَ لها، وهي شِعْرَتُها. وفي الحديث: أَهل الجنة جُرْد مُرْد. وشجرة مَرْداء: لا ورق عليها، وغصن أَمْزَد كذلك. وقال أَبو حنيفة: شجرة مَرْداء ذهب ورقها أَجمع. والمَرْدُ: التَّمْلِيسُ. ومَرَدْتُ الشيءَ ومَرَّدْتُه: لينته وصقلته. وغلام أَمْرَدُ بَيِّن المَرَد، بالتحريك، ولا يقال جارية مَرْداء. ويقال: تَمَرَّدَ فلان زماناً ثم خرج وجهه وذلك أَن يبقى أَمْرَدَ حيناً. ويقال: شجرة مَرْداء ولا يقال غصن أَمْرَدُ. وقال الكسائي: شجرة مَرْداء وغصن أَمْردُ لا ورق عليهما. وفرس أَمْرَدُ: لا شعر على ثُنَّتِه. والتَّمْرِيدُ: التَّمليسُ والتَّسْوِيةُ والتَّطْيِينُ.قال أَبو عبيد: المُمَرَّد بِناء طويل؛ قال أَبو منصور: ومنه قوله تعالى: صرح مُمَرَّد من قوارير؛ وقيل: الممرَّد المملس. وتَمريد البناء: تمليسه. وتمريدُ الغصن: تجريده من الورق. وبناء ممرّد: مُطَوَّلٌ. والمارد: المرتفع. والتِّمْرادُ: بيت صغير يجعل في بيت الحَمام لِمبْيَضِه فإِذا جُعِلَتْ نسقاً بعضها فوق بعض فهي التَّمارِيدُ؛ وقد مَرَّدها صاحبها تَمْريداً وتِمْراد والتِّمْراد الاسم، بكسر التاء. ومَرَدَ الشيءَ: لينه. الصحاح: والمَرادُ، بالفتح، العُنُق. والمرَدُ: الثريد. ومَرَدَ الخبز والتمر في الماءِ يَمْرُده مَرْداً أَي ماثَه حتى يَلِينَ؛ وفي المحكم: أَنْقَعَه وهو المَريد؛ قال النابغة: ولمَّا أَبى أَن يَنْقِصَ القَوْدُ لَحمَه، نزَعْنا المَرِيذَ والمَريدَ لِيَضْمُرا والمَرِيذُ: التمر ينقع في اللبن حتى يلين. الأَصمعي: مَرَذَ فلان الخبز في الماءِ أَيضاً، بالذال المعجمة، ومَرَثه. الأَصمعي: مَرَثَ خبزه في الماءِ ومَرَدَه إِذا ليَّنَه وفَتَّتَه فيه. ويقال لكل شيءٍ دُلِكَ حتى استرخى. مَرِيدٌ. ويقال للتمر يُلْقى في اللبن حتى يَلِينَ ثم يُمْرَد باليد: مَرِيدٌ. ومَرَذَ الطعان، بالذال، إِذا ماثه حتى يلين؛ قال أَبو منصور: والصواب مَرَثَ الخَبْزَ ومَرَدَه، بالدال، إِلا أَن أَبا عبيد جاء به في المؤلف مَرَثَ فلان الخبز ومَرَذَه، بالثاء والذال، ولم يغيره شمر؛ قال: وعندي أَنهما لغتان. قال أَبو تراب: سمعت الخَصيبي يقول: مَرَدَه وهَرَدَه إِذا قطَعه وهَرَطَ عِرْضَه وهَرَدَه؛ ومَرَدَ الصبيُّ ثَدْيَ أُمّه مَرْداً. والمَرْدُ: الغَضُّ من ثَمر الأَراك، وقيل: هو النَّضِيجُ منه، وقيل: المَرْدُ هَنواتٌ منه حُمْر ضَخْمة؛ أَنشد أَبو حنيفة: مِنانِيِّةٌ أَوتادُ أَطنابِ بَيْتِها، أَراكٌ، إِذا صافَتْ به المَرْدُ، شَقَّحا واحدته مَرْدةٌ. التهذيب: البَريرُ ثَمر الأَراك، فالغَضُّ منه المَرْد والنضيجُ الكَباثُ. والمَرْدُ: السَّوْقُ الشديدُ. والمُرْدِيُّ: خَشَبة يدفع بها المَلاَّحُ السفينةَ، والمَرْدُ: دفعها بالمُرْدِيِّ، والفعل يَمْرُد. ومارِدٌ: حِصْنُ دُومةِ الجندل؛ المحكم: ومارِدٌ حِصْن معروف غزاه بعض الملوك فامتنع عليه، فقالوا في المثل: تَمرَّدَ ماردٌ وعَزَّ الأَبْلَقُ، وهما حصنان بالشام؛ وفي التهذيب: وهما حصنان في بلاد العرب غزتهما الزباء؛ قال المفضل: كانت الزباء سارت إِلى مارد حِصْن دُومة الجندل وإِلى الأَبْلَق، وهو حصن تَيْماءَ، فامتنعا عليها فقالت هذا المثل، وصار مثلاً لكل عَزيز مُمْتَنع. وفي الحديث ذكر مُرَيْد، وهو بضم الميم مصغَّراً: أُطُمٌ من آطام المدينة وفي الحديث ذكر مَرْدانَ، بفتح الميم وسكون الراء، وهي ثنية بطريق تَبُوكَ وبها مسجدٌ للنبي، صلى الله عليه وسلم. ومُرادٌ: أَبو قبيلة من اليمن، وهو مراد بن مالك بن زيد بن كَهْلان بن سَبَا وكان اسمه يُحابِر فَتَمَرَّد فسمي مُراداً، وهو فُعال على هذا القول؛ وفي التهذيب: ومُرادٌ حيّ هو اليوم في اليمن، وقيل: إِن نسبهم في الأَصل من نزار؛ وقول أَبي ذؤيب: كَسَيْفِ المرادِيِّ لا تاكِلاً جَباناً، ولا حَيْدَرِيّاً قَبيحا قيل: أَراد سيف عبد الرحمن بن مُلْجْمَ قاتِلِ عليّ، رضوان الله عليه، وقيل: أَراد كأَنه سيف يمان في مضائه فلم يستقم له الوزن، فقال كسيف المُرادِيِّ. ومارِدُون ومارِدِين: موضع، وفي النصب والخفض ماردين.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) انسان نرینه. آدمیزاد نر. جنس
نر از انسان. نوع نر از آدمی. مقابل زن که نوع
ماده است. (ناظم الاطباء):
مردیش مردمیش را بفریفت
مرد بود از دم زنان نشگیفت.نظامی.
|| انسان ...
نر از انسان. نوع نر از آدمی. مقابل زن که نوع
ماده است. (ناظم الاطباء):
مردیش مردمیش را بفریفت
مرد بود از دم زنان نشگیفت.نظامی.
|| انسان ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع اِ) میوهٔ اراک تازه و تر یا میوهٔ
رسیدهٔ اراک. (از منتهی الارب). میوهٔ تازه و
شاداب درخت اراک یا میوهٔ نضیج و رسیدهٔ
آن. واحد آن مردة است. (از متن اللغة). میوهٔ
تازه درخت اراک. (غیاث اللغات).
رسیدهٔ اراک. (از منتهی الارب). میوهٔ تازه و
شاداب درخت اراک یا میوهٔ نضیج و رسیدهٔ
آن. واحد آن مردة است. (از متن اللغة). میوهٔ
تازه درخت اراک. (غیاث اللغات).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ رَدد ] (ع ص) رجل مرد؛ کثیرالرد و
الکر. (متن اللغة) (اقرب الموارد). رداد. کرار.
الکر. (متن اللغة) (اقرب الموارد). رداد. کرار.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ رِدد ] (ع ص) آرزومند جماع.
(منتهی الارب). مرد آزمند جماع. (آنندراج).
مرد بسیارشهوت. (از متن اللغة). || مردی
که بی زنی او یا سفرش دراز کشیده باشد.
(منتهی الارب) (از اقرب الموارد). مردی که
دوران ...
(منتهی الارب). مرد آزمند جماع. (آنندراج).
مرد بسیارشهوت. (از متن اللغة). || مردی
که بی زنی او یا سفرش دراز کشیده باشد.
(منتهی الارب) (از اقرب الموارد). مردی که
دوران ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع اِمص) راندگی سخت.
(ناظم الاطباء). سوق شدید. (متن اللغة).
|| (مص) سخت راندن و با مردی راندن
کشتی را. (از منتهی الارب). مرد السفینة؛
دفعها بالمردی. (متن اللغة). || تر کردن نان ...
(ناظم الاطباء). سوق شدید. (متن اللغة).
|| (مص) سخت راندن و با مردی راندن
کشتی را. (از منتهی الارب). مرد السفینة؛
دفعها بالمردی. (متن اللغة). || تر کردن نان ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (ع مص) ریش برآوردن پسربچه
بعد سادگی زنخ. (از منتهی الارب). به کندی
برآمدن ریش یا اصلاً برنیامدن ریش وی و
بی ریش ماندن او، فهو أمرد. مدت زمانی
بی ریش ماندن جوان سپس برآمدن ...
بعد سادگی زنخ. (از منتهی الارب). به کندی
برآمدن ریش یا اصلاً برنیامدن ریش وی و
بی ریش ماندن او، فهو أمرد. مدت زمانی
بی ریش ماندن جوان سپس برآمدن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَدد ] (ع مص) بازگردانیدن.
(تاج المصادر بیهقی). ردّ. ردّة. (متن اللغة).
رجوع به ردّ در تمام معانی مصدری شود.
|| (اِمص) بازگشت. انصراف. برگشت. ردّ.
رجوع. تغییر: لامرد لقضاء اللََّه؛ قضای خدا را
بازگشتی نیست : ...
(تاج المصادر بیهقی). ردّ. ردّة. (متن اللغة).
رجوع به ردّ در تمام معانی مصدری شود.
|| (اِمص) بازگشت. انصراف. برگشت. ردّ.
رجوع. تغییر: لامرد لقضاء اللََّه؛ قضای خدا را
بازگشتی نیست : ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ ] (فعل ماضی) ریشهٔ ماضی است از
مصدر مردن. رجوع به مردن شود. || (ص)
ایستاده. غیر جاری. ناروان . (ناظم الاطباء).
بدین معنی تنها مرده آمده است. رجوع به
مرده شود. || مهمل ...
مصدر مردن. رجوع به مردن شود. || (ص)
ایستاده. غیر جاری. ناروان . (ناظم الاطباء).
بدین معنی تنها مرده آمده است. رجوع به
مرده شود. || مهمل ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مَ رَ دّ) [ ع . ] 1 - (مص م .) بازگردانیدن . 2 - (اِمص .) رد، بازگشت .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مَ) [ په . ] (اِ.) 1 - مقابل زن . ج . مردان . 2 - کنایه از: شجاع ، دلیر، بخشنده
.
.
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir
yeğit(izah: yeğ igit. mət. cəvanmərd. cəvanmət.
yeğit yerik: mət namət. mərd namərd.)
yeğit yerik: mət namət. mərd namərd.)
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(مرد)
II
مَرَدَ
п. I
у مُرُودٌ
восстовать, бунтовать (против кого على)
III
مَرُدَ
п. I
у
быть великаном
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
مَرَدٌّ
1) место возвращения
2) отражение, отбивание; لا مردّ له неизбежный, неотразимый. . . . ه الى مردّ это объясняется. . .
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
مَرَّدَ
п. II
1) обрывать листья (с ветки)
2) строить очень высоким (здание)
Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir
chłop; członek; człowiek; facet; gość; kolega; koniuszy; kumpel; mąż; mężczyzna; stajenny; towarzysz; współpracownik
Mürd - مرد diğer yazımlar
Sıradaki maddeler
Latin göre sıradaki maddeler