bucul - بجل
bucul - بجل maddesi sözlük listesi
بجل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
büyültmek; iplemek; saymak; ululamak
Arapça - Türkçe sözlük
بَجَّلَ
1. ululamak
Anlamı: ulu tutmak
2. iplemek
Anlamı: saygı göstermek
3. saymak
Anlamı: saygı göstermek
4. büyültmek
Anlamı: bir şeyi büyük duruma getirmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(بَجَلَ)-ُ بَجْلا، وبُجُولا: ضَخُم جسمُه. و- حَسُن حاله وأخصب. و- فَرِح، فهو باجل.
(بَجُلَ)-ُ بَجَالةً، وبُجُولاً، وبُجُولة: عظم قدره وسِنُّه. و- جَمُل ونَبُل، فهو بَجِيل.
(أبْجَلَهُ): أفرحه. و- كفاه.
(بَجِّلَهُ): عظَّمه ووقَّره. و- قال له: بَجَلْ: حَسْبُكَ حيث انتهت.
(الأبْجَلُ): عرقٌ في ذراع البعير والفرس، بمنزلة الأكحل من الإنسان.
(البَجَال): الْمُبَجَّل. و- الجسيم. و- الشَّيخ الكبير السيِّد، مع جمال ونُبْل
(بَجَلْ): حرفُ جواب بمعنى نَعَم. و- بمعنى حَسْبُ. يقال: يَجَلِي بَجَلِي.
(البَجْلَةُ): الهيئة الحَسَنة. و- الحَسَب والنُّبْل. و- الشَّجرة الصَّغيرة.
(البَجِيل): البَجَال. و- الغليظ من كل شيء. و- الأمر المنكر. و- الكثير.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
بجَّلَ يبجِّل، تَبْجيلاً، فهو مُبَجِّل، والمفعول مُبَجَّل
• بجَّل الرَّجلَ: وقّرَه وعظّمه وبالغ في تكريمه "كلمات تبجيليّة: تعبِّر عن التوقير والتكريم- قُمْ للمعلِّم وفِّهِ التَّبْجيلا ... كاد المعلِّمُ أَنْ يكونَ رَسُولا".
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
بجل: التَّبجيل: التعظيم. بَجَّل الرجلَ: عَظَّمَه. ورجل بَجَال وبَجِيل: يُبَجِّله الناسُ، وقيل: هو الشيخ الكبير العظيم السيد مع جَمَال ونُبْل، وقد بَجُلَ بَجَالة وبُجُولاً، ولا توصف بذلك المرأَة. شمر: البَجَال من الرجال الذي يُبَجِّله أَصحابه ويسوِّدونه. والبَجِيل: الأَمر العظيم. ورجل بَجَال: حَسَن الوجه. وكل غليظ من أَيِّ شيءٍ كان: بَجِيل. وفي الحديث: أَنه، عليه السلام، قال لِقَتْلى أُحُد: لَقِيتُم خيراً طويلاً، ووُقِيتُم شَرًّا بَجِيلاً، وسَبَقْتم سبقاً طويلاً. وفي الحديث: أَنه أَتَى القبور فقال: السلام عليكم أَصبتم خيراً بَجِيلاً أَي واسعاً كثيراً، من التبجيل التعظيم، أَو من البَجَال الضَّخْم. وأَمر بَجِيل: مُنْكَر عظيم. والبَاجل: المُخْصِب الحَسَنُ الحال من الناس والإِبل. ويقال للرجل الكثير الشحم: إِنه لباجل، وكذلك الناقة والجمل. وشيخ بَجَال وبَجِيل أَي جَسِيم؛ ورجل باجِل وقد بَجَل يَبْجُل بُجولاً: وهو الحسَن الجَسيمُ الخَصيب في جِسْمه؛ وأَنشد: وأَنت بالبابِ سَمِينٌ باجِل وبَجِلَ الرجلُ بَجَلاً: حسنت حاله، وقيل: فَرِحَ. وأَبْجَله الشيءُ إِذا فَرِحَ به. والأَبْجَلُ: عِرْق غَلِيظ في الرِّجْلِ، وقيل: هو عِرْق في باطِنِ مَفْصِلِ الساق في المَأْبِض، وقيل: هو في اليد إِزَاءَ الأَكْحَل، وقيل: هو الأَبْجَلُ في اليد، والنَّسا في الرِّجْلِ، والأَبْهَرُ في الظَّهْر، والأَخْدَع في العُنُق؛ قال أَبو خراش: رُزِئْتُ بَني أُمِّي، فلما رُزِئْتُهم صَبَرْتُ، ولم أَقْطَعْ عليهم أَبَاجِلي والأَبْجَل: عِرْق وهو من الفرس والبعير بمنزلة الأَكْحَل من الإِنسان. قال أَبو الهيثم: الأَبْجَل والأَكْحَل والصّافِنُ عُروق نُقْصَدُ، وهي من الجداول لا من الأَوْرِدة. الليث: الأَبجلان عِرْقان في اليدين وهما في الأَكْحَلان من لَدُنِ المَنْكِب إِلى الكَتِف؛ وأَنشد: عاري الأَشَاجِعِ لم يُبْجَل أَي لم يُقْصَد أَبْجَلُه. وفي حديث سعد بن معاذ: أَنه رُمِيَ يوم الأَحزاب فقطعوا أَبْجَلَه؛ الأَبْجَل: عِرْق في باطن الذراع، وقيل: هو عرق غليظ في الرِّجل فيما بين العصب والعظم. وفي حديث المستهزئين: أَما الوليدبن المغيرة فأَوْمأَ جبريل إِلى أَبْجَله. والبُجْل: البُهْتان العظيم، يقال: رميته ببُجْل؛ وقال أَبو دُوادٍ الإِيادي: امرَأَ القَيْسِ بن أَرْوَى مُولِيا إِن رآني لأَبُوأَنْ بسُبَد (* امرؤ القيس بن أروى مقسم على الاخبار وهو ظاهر إن صحت به الرواية. ووقع في مادة “سبد” بحراً؛ والصواب بجراً، بالجيم، كما هي رواية غير الليث).قُلْتَ بُجْلاً قلتَ قوْلاً كاذباً، إِنَّما يَمْنَعُني سَيْفي ويَد قال الأَزهري: وغيره يقوله بُجْراً، بالراء، بهذا المعنى، قال: ولم أَسمعه باللام لغير الليث، قال: وأَرجو أَن تكون اللام لغة، فإِن الراء واللام متقارباً المخرج وقد تعاقباً في مواضع كثيرة. والبَجَلُ: العَجَب.والبَجْلة: الصغيرة من الشَّجَر؛ قال كثير: وبِجتدِ مُغْزِلَةٍ تَرُودُ بوَجْرَةٍ بَجَلاتِ طَلْحٍ، قد خُرِفْنَ، وضَالِ وبَجَلي كذا وبَجَلي أَي حَسْبي؛ قال لبيد: بَجَلي الآنَ من العَيْشِ بَجَل قال الليث: هو مجزوم لاعتماده على حركات الجيم وأَنه لا يتمكن في التصريف. وبَجَلْ: بمعنى حَسْب؛ قال الأَخفش هي ساكنة أَبداً. يقولون: بَجَلْك كما يقولون قَطْك إِلا أَنهم لا يقولون بَجَلْني كما يقولون قَطْني، ولكن يقولون بَجَلي وبَجْلي أَي حَسْبي، قال لبيد: فَمَتى أَهْلِكْ فلا أَحْفِلْه، بَجَلي الآنَ من العَيْشِ بَجَل وفي حديث لُقْمان بن عاد حين وصف إِخْوته لامرأَة كانوا خَطَبوها، فقال لقمانُ في أَحدهم: خُذي مني أَخي ذا البَجَل؛ قال أَبو عبيدة: معناه الحَسْبُ والكِفَاية؛ قال: ووجهه أَنه ذَمَّ أَخاه وأَخبر أَنه قَصير الهِمَّة وأَنه لا رَغْبَة له في مَعالي الأُمور، وهو راضٍ بأَن يُكْفَي الأُمور ويكونَ كَلاٍّ على غيره، ويقول حَسْبي ما أَنا فيه؛ وأَما قوله في أَخيه الآخر: خُذِي مني أَخي ذا البَجْلة يحمل ثِقْلي وثِقْله، فإِن هذا مدح ليس من الأَوَّل، يقال: ذو بَجْلة وذو بَجَالة، وهو الرُّوَاءُ والحُسْن والحَسَب والنُّبْل، وبه سمي الرجل بَجَالة. إِنه لذو بَجْلة أَي شارة حَسَنَة، وقيل: كانت هذه أَلْقاباً لهم، وقيل: البَجَال الذي يُبَجِّله الناس أَي يعظمونه. الأَصمعي في قوله خذي مني أَخي ذا البَجَلَ: رجل بَجَالٌ وبَجيل إِذا كان ضَخْماً؛ قال الشاعر: شَيْخاً بَجَالاً وغُلاماً حَزْوَرَا ولم يفسر قوله أَخي ذا البجلة، وكأَنه ذهب به إِلى معنى البَجَل. الليث: رجل ذو بَجَالة وبَجْلة وهو الكَهْل الذي تَرَى له هَيئة وتَبْجيلاً وسِنّاً، ولا يقال امرأَة بَجَالة. الكسائي: رجل بَجَال كبير عظيم. أَبو عمرو: البَجَال الرجل الشيخ السيد؛ قال زهير ابن جناب الكلبي، وهو أَحد المُعَمَّرين: أَبَنِيَّ ، إِن أَهْلِكْ فإِني قد بَنَيْتُ لكن بَنيَّه وجَعَلْتُكُم أَوْلادَ سا دات، زِناُكُم وَرِيّة من كل ما نالَ الفَتَى قد نِلْتُه، إِلا التَّحِيّة فالمَوْتُ خَيْرٌ للفَتَى، فَليَهْلِكَنْ وبه بَقِيّه، مِن أَن يرى الشَّيخ البَجَا لَ يُقادُ، يُهْدَى بالعَشِيّه ولَقَدْ شَهِدْتُ النارَ لِلْـ أَسْلافِ تُوقَد في طَمّيه وخَطَبْتُ خُطْبَة حازِمٍ، غَيْرِ الضعيفِ ولا العَيِيّه ولقدْ غَدَوْتُ بمُشرِف الـ حَجَباتِ لم يَغْمِزْ شَظيّه فأَصَبْتُ من بَقَر الحبا ب، وصِدتُ من حُمُر القِفّيه ولقد رَحَلْت البازِلَ الـ كَوْماءَ، لَيْسَ لها وَليّه فجعل قوله يُهْدَى بالعَشِيّة حالاً ليُقاد كأَنه قال يُقاد مَهْدِيّاً، ولولا ذلك لقال ويُهْدَى بالواو. وقد أَبْجَلَني ذلك أَي كَفاني؛ قال الكميت يمدح عبد الرحيم بن عَنْبَسَة بن سعيد بن العاص: وعَبْدُ الرَّحيم جِمَاعُ الأُمُور، إِليه انْتَهى اللَّقَمُ المُعْمَلُ إِليه مَوارِدُ أَهلِ الخَصَاص، ومِنْ عنده الصَّدَرُ المُبْجِلُ اللَّقَم: الطريق الواضح، والمُعْمَل: الذي يكثر فيه سير الناس، والمَوارِدُ: الطُّرُقُ، واحدتها مَوْرِدَةٌ؛ وأَهل الخَصاص: أَهْلُ الحاجة، وجِماعُ الأُمور: تَجتمع إِليه أُمور الناس من كل ناحية. أَبو عبيد: يقال بَجَلك دِرْهَمٌ وبَجْلُك درهمٌ. وفي الحديث: فأَلقى تَمَراتٍ في يده وقال: بَجَلي من الدنيا أَي حَسْبي منها؛ ومنه قول الشاعر يوم الجَمَل: نحن بَني ضَبَّة أَصحابُ الجَمَل، رُدُّوا عَلَيْنا شَيْخَنا ثُمَّ بَجَل أَي ثمَّ حَسْبُ؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي: مَعاذَ العَزيز الله أَنْ يُوطِنَ الهَوَى فُؤَادِيَ إِلْفاً، لَيْسَ لي بِبَجِيل فسره فقال: هو من قولك بَجَلي كذا أَي حَسْبي، وقال مرة: ليس بمُعَظِّم لي، وليس بِقَوِيٍّ، وقال مرة: ليس بعظيم القدر مُشْبِه لي. وبَجَّل الرجلَ: قال له بَجَلْ أَي حَسْبُك حيث انتهيت؛ قال ابن جني: ومنه اشتق الشيخ البَجَال والرجل البَجِيل والتبجيل. وبَجيلَة: قبيلة من اليمن والنسبة إِليهم بَجَلِيٌّ، بالتحريك، ويقال إِنهم من مَعَدّ لأَن نزار بن مَعَدّ وَلَدَ مُضَرَ وربيعة وإِياداً وأَنماراً ثم إِن أَنماراً وَلَد بَجيلة وخَثْعَم فصاروا باليمن؛ أَلا ترى أَن جرير ابن عبدِ الله البَجَلي نافر رجلاً من اليَمَن إِلى الأَقْرَع ابن حابس التَّمِيمي حَكَم العرب فقال: يا أَقْرَعُ بنَ حابسٍ يا أَقْرَعُ إِنك إِن يُصْرَعْ أَخُوك تُصْرَعُفجعل نفسه له أَخاً، وهو مَعَدِّيٌّ، وإِنما رفع تُصْرَع وحقُّه الجزم على إِضمار الفاء كما قال عبد الرحمن ابن حسان: مَنْ يَفْعَلِ الحَسَناتِ، اللهُ يشكرُها، والشَّرُّ بالشرِّ عندَ الله مِثْلانِ اي فالله يشكرها، ويكون ما بعد الفاء كلاماً مبتدأً، وكان سيبوبه يقول: هو على تقديم الخبر كأَنه قال إِنك تُصْرع إِن يصرع أَخوك، وأَما البيت الثاني فلا يختلفون أَنه مرفوع بإِضمار الفاء؛ قال ابن بري: وذكر ثعلب أَن هذا البيت للحصين بن القعقاع والمشهور أَنه لجرير. وبَنُو بَجْلة: حَيٌّ من العرب؛ وقول عمرو ذي الكلب: بُجَيْلَةُ يَنْذِروا رَمْيِي وفَهْمٌ، كذلك حالُهم أَبَداً وحالي (* قوله: ينذروا، بالجزم، هكذا في الأصل) إِنما صَغَّر بَجْلَة هذه القبيلَة. وبنو بَجالة: بطن من ضَبَّة. التهذيب: بَجْلَة حَيٌّ من قيس عَيْلانَ. وبَجْلَة: بطن من سُلَيِّم، والنسبة إِليهم بَجْليٌّ، بالتسكين؛ ومنه قول عنترة: وآخَر منهم أَجْرَرْتُ رُمْحي، وفي البَجَلِيِّ مِعْبَلَةٌ وَقيعُ
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بُ جُ ] (اِ) استخوان شتالنگ که در
میان بندگاه ساق پای می باشد و به تازی کعب
می گویند. (برهان قاطع). بجول. بژل. بژول.
(فرهنگ نظام). بچول. (انجمن آرای ناصری)
(آنندراج). پژل. پژول. استخوان کعب که بدان
بازی می کنند. ...
میان بندگاه ساق پای می باشد و به تازی کعب
می گویند. (برهان قاطع). بجول. بژل. بژول.
(فرهنگ نظام). بچول. (انجمن آرای ناصری)
(آنندراج). پژل. پژول. استخوان کعب که بدان
بازی می کنند. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بَ ] (ع مص) نیکوحال باپیه شدن و
شادمان گردیدن. (آنندراج) (منتهی الارب).
نیکوحال گردیدن. دارای خصب و فراخی
شدن. (از ناظم الاطباء) (از اقرب الموارد).
بجول. (منتهی الارب).
شادمان گردیدن. (آنندراج) (منتهی الارب).
نیکوحال گردیدن. دارای خصب و فراخی
شدن. (از ناظم الاطباء) (از اقرب الموارد).
بجول. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بَ جَ ] (ع اِ) افتراء. بهتان. (آنندراج).
تهمت. (منتهی الارب). || شگفت.
(آنندراج) (منتهی الارب). || دنائت و
دون همتی. (آنندراج). و از آن است قول
لقمان بن عاد که در ذم برادر ...
تهمت. (منتهی الارب). || شگفت.
(آنندراج) (منتهی الارب). || دنائت و
دون همتی. (آنندراج). و از آن است قول
لقمان بن عاد که در ذم برادر ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بُ ] (ع اِ) بهتان عظیم. (آنندراج)
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء).
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بَ جَ ] (ع حرف ایجاب) آری.
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء). نعم. آری. بلی.
|| (اسم فعل) بسنده است. یکفی. (منتهی
الارب). بس است. حسبک. (آنندراج). یعنی
کفایت میکند ترا و بس است. (از ناظم
الاطباء).
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء). نعم. آری. بلی.
|| (اسم فعل) بسنده است. یکفی. (منتهی
الارب). بس است. حسبک. (آنندراج). یعنی
کفایت میکند ترا و بس است. (از ناظم
الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ ] (ع مص) شهرت با افتخار یافتن.
(از دزی ج ۱ ص ۵۱). مفتخر بودن. و رجوع
به بجول شود.
(از دزی ج ۱ ص ۵۱). مفتخر بودن. و رجوع
به بجول شود.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
بَجَّل
['baʒːala]
v
عَظَّمَ honorer
◊
بَجَّلَ أُسْتاذَهُ — rendre honneur aux maîtres
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
بَجُلَ: كانَ مُبَجّلاً
to be venerable, honorable; to be revered, venerated, greatly respected
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
بَجّلَ: عَظّمَ
to revere, reverence, venerate, dignify, glorify, exalt, honor, esteem, respect, have great regard for
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
بَجَّلَ
п. II
1) восхвалять, прославлять, превозносить
2) чтить, почитать
* * *
ааа
восхвалять, превозносить