cu'al - جعل
cu'al - جعل maddesi sözlük listesi
جعل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
bok böceği; dönüştürmek; etmek; mayıs böceği; vazetmek
Arapça - Türkçe sözlük
I
جَعَلَ
1. etmek
Anlamı: bir işi yapmak
2. vazetmek
Anlamı: koymak
3. dönüştürmek
Anlamı: dönüşmesini sağlamak, tahvil etmek
II
جُعَل
1. bok böceği
Anlamı: dışkıyla beslenen böcek
2. mayıs böceği
Anlamı: bitkilere zararlı bir böcek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(جَعَلَ) اللَّهُ الشيءَ-َ جَعْلاً: خلقهُ وأَنشأَهُ. وفي التنزيل العزيز: وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ. و- صَنَعَهُ وفَعَلَهُ. و- على كَذا، وفيه: وضعهُ وأَلْقاهُ. ويقال: " لم أَجْعلها بظهْر": لم أَجعل حاجَتَك وراءَ ظهري، بل جعلتُها نُصْبَ عينيّ. و- الشيءَ كَذا: صَيَّرَهُ إِيّاهُ. و- القِدْرَ: أَنزلها بالجِعال. و- للعامِل كذا على العملِ: شارَطَهُ به عليه. و- لَهُ على كذا جُعْلاً(بفتح الجيم أو ضمها)، وجَعَالَةً: قَدَّرَ له أَجْراً عليه. ويقال: جَعَلَ يفعلُ كذا: شرع يفْعله.
(جَعِلَ) الماءُ -َ جَعَلاً: كثرت فيه الجِعْلان أَو ماتت فيه، فهو جَعِل. و- الغلامُ: قَصُر في سمن.
(أَجْعَلَ): جَعِلَ. و- القِدْرَ: أَنزلها بالجِعال. و- فُلاَناً، وله: جَعَل له جُعْلاً.
(جاعَلَهُ)، مُجَاعَلَةً، وجِعالاً: جعلَ له جُعْلاً.
(اجْتَعَلَ) الشيءَ: صنعهُ، يقال: اجتعل من الخشب سَريراً. و- الجُعْلَ: قبلَهُ وأَخذه.
(تَجَاعَلُوا) الشيءَ: جعلوهُ بينهم.
(الجِعَالُ): ما جُعِلَ على العمل من أَجْرٍ أَو رِشْوَة. و- ما تُنْزَلُ به القِدْر (ج) جُعُلٌ.
(الجَعَالَةُ): ما يُجْعلُ على العمل من أَجرٍ أَو رِشْوَةٍ. (ج) جَعَائِلُ.
(الجِعَالَةُ): الجِعَالُ. (ج) جَعَائِلُ.
(الجُعْلُ): الجَعَالَةُ. (ج) جُعُولٌ.
(الجُعَلُ): حيوان كالخنفساء يكثر في المواضع النَّدِيَة. و- من الناس: الأَسود الدَّميم. و- اللَّجُوج. (ج) جِعْلان.
(الجَعْلة): الفَسِيلَةُ. و- النَّخلة القصيرة لا تصل إِليها اليدُ. (ج) جَعْلٌ.
(الجَعِيلة): الجُعْل. (ج) جَعَائِلُ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
جعَلَ يَجعَل، جَعْلاً، فهو جاعِل، والمفعول مَجْعول
• جعَل اللهُ الشَّيءَ: خلقه وأنشأه "{وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ}".
• جعَله: صنعه وفعله "حاول أبوه أن يَجعَل منه رجلاً نافعًا- {فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا}- {قَالُوا يَامُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ}"| جعله يدفع الثَّمن غاليًا: انتقم منه، عاقبه بقسوة.
• جعَل الكتابَ على المنضدة: وضعه عليها "جعل مكتبته الخاصَّة في متناول أيدي الباحثين- {جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ}- {نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا}"| جعل رأسَه برأسه: عدّ نفسه مساويًا له- جعله دَبْر أذنه: لم يهتمّ به، أهمله.
• جعَل الطَّريقَ سالكًا: صيّره كذلك "جعَل الحسَن قبيحًا- جعله رئيسًا للجنة التفتيش الدوليّة- {فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً}- {إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا}"| جعله عِبْرةً لغيره: بالغ في عقابه وتأديبه.
• جعَل اللهُ الأمرَ: شرّعه "{إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ}"| جعلتُه نُصْبَ عينيّ: كان محلّ عنايتي واهتمامي.
• جعَل له أجرًا: خصَّصه له، أعطاه.
• جعَلوا الملائكةَ إناثًا: سمَّوهم "{وَجَعَلُوا الْمَلاَئِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا}".
• جعَل مع الله إلهًا: ادَّعى "{الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللهِ إِلَهًا ءَاخَرَ}".
• جعَل يضحك: أخذ وشرَع، وهو من أفعال الشروع "جعل يبكي".
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
جَعْل [مفرد]: مصدر جعَلَ.
IV
معجم اللغة العربية المعاصرة
جُعْل [مفرد]: ج أجعال وجُعُول:
1- أجرٌ يُتقاضَى على عمل "جعل له جُعْلاً".
2- رشوة.
V
معجم اللغة العربية المعاصرة
جُعَل [مفرد]: ج جِعْلان: (حن) جُعران، دويْبَّة كالخنفساء تكثر في المواضع النَّديّة، وقد قدَّرها قدماء المصرييِّن وجعلوا منها تميمة وحلية| رَجُل كالجُعَل: أسودُ دميم.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
جعل: جَعَلَ الشيءَ يَجْعَله جَعْلاً ومَجْعَلاً واجتعله: وَضَعه؛ قال أَبو زبيد: وما مُغِبٌّ بِثَنْي الحِنْوِ مُجْتَعِلٌ، في الغِيلِ في ناعِمِ البَرْدِيِّ، مِحْرَابا وقال يرثي اللَّجلاج ابن أُخته: ناطَ أَمْرَ الضِّعافِ، واجْتَعَلَ اللّيْـ ـلَ كحَبْلِ العَادِيَّةِ المَمْدُود أَي جَعَلَ يَسِيرُ الليلَ كلَّه مستقيماً كاستقامة حَبْل البئر إِلى الماء، والعادِيَّة البئر القديمة. وجَعَلَه يَجْعَلُه جَعْلاً: صَنَعه،وجَعَله صَيَّرَه. قال سيبويه: جَعَلْت مَتاعَكَ بَعْضُه فَوْقَ بَعْضٍ أَلقيته، وقال مرة: عَمِلْته، والرفع على إِقامة الجملة مُقام الحال؛ وجَعَل الطينَ خَزَفاً والقَبِيحَ حَسَناً: صيَّرَه إِياه. وجَعَل البَصْرةَ بَغْداد: ظَنَّها إِياها. وجَعَلَ يفعل كذا: أَقْبَل وأَخذ؛ أَنشد سيبويه:وقد جَعَلَتْ نَفْسي تَطِيبُ لضَغْمَةٍ، لضَغْمِهِماها يَقْرَع العَظْمَ نابُها وقال الزجاج: جَعَلْت زيداً أَخاك نَسَبْته إِليك. وجَعَل: عَمِلَ وهَيَّأَ. وجَعَلَ: خَلَق. وجَعَلَ: قال، ومنه قوله تعالى: إِنا جعلناه قرآناً عربيّاً؛ معناه إِنا بَيَّنَّاه قرآناً عربيّاً؛ حكاه الزجاج، وقيل قُلْناه، وقيل صَيَّرناه؛ ومن هذا قوله: وجعلني نبيّاً، وقوله عز وجل: وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إِناثاً. قال الزجاج: الجَعْل ههنا بمعنى القول والحكم على الشيء كا تقول قد جعلت زيداً أَعلم الناس أَي قد وصفته بذلك وحكمت به. ويقال: جَعَلَ فلان يصنع كذا وكذا كقولك طَفِقَ وعَلِقَ يفعل كذا وكذا. ويقال: جَعَلْته أَحذق الناس بعمله أَي صَيَّرته. وقوله تعالى: وجَعَلْنا من الماء كل شيء حيٍّ، أَي خَلَقْنا. وإِذا قال المخلوق جَعَلْتُ هذا الباب من شجرة كذا فمعناه صَنَعْتَه. وقوله عز وجل: فجعلهم كعصف مأْكول؛ أَي صَيَّرهم. وقوله تعالى: وجَعَلوا فيفي شركاء، أَي هل رأَوا غير افيفي خَلَق شيئاً فاشتبه عليهم خَلْقُ افيفي من خلق غيره؟ وقوله: وجَعَلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إِناثاً؛ أَي سمَّوْهم. وتَجاعلوا الشيءَ: جعلوه بينهم. وجَعَل له كذا (* قوله “وجعل له كذا إلخ” هكذا في الأصل) شارطه به عليه، وكذلك جَعَل للعامل كذا. والجُعْل والجِعال والجَعِيلة والجُعالة والجِعالة والجَعالة؛ الكسر والضم عن اللحياني، كل ذلك: ما جعله له على عمله. والجَعالة، بالفتح: الرَّشْوة؛ عن اللحياني أَيضاً، وخَصَّ مرَّة بالجُعالة ما يُجْعَل للغازي وذلك إِذا وجب على الإِنسان غَزْوٌ فجعل مكانه رجلاً آخر بِجُعْلٍ يشترطه؛ وبيت الأَسدي: فأَعْطَيْتُ الجُِعالة مُسْتَمِيتاً، خَفِيفَ الحادِ من فِتْيانِ جَرْم يروى بكسر الجيم وضمها، ورواه ابن بري: سيكفيك الجِعالة مُسْتَميتٌ شاهداً على الجِعالة بالكسر. وأَجْعَله جُعْلاً وأَجْعَله له: أَعطاه إِياه. والجَعالة، بالفتح، من الشيء تَجْعله للإِنسان. والجِعالة والجعالات: ما يَتَجاعلونه عند البُعُوث أَو الأَمْر يَحزُبهم من السلطان. وفي حديث ابن سيرين: أَن ابن عمر ذكروا عنده الجَعائل فقال لا أَغْزُو على أَجْرٍ ولا أَبيع أَجْري من الجهاد؛ قال ابن الأَثير: هو جمْع جَعيلة أَو جَعَالة، بالفتح. والجُعْل: الاسم، بالضم، والمصدر بالفتح. يقال: جَعَل لك جَعْلاً وجُعْلاً وهو الأَجر على الشيء فعلاً أَو قولاً، قال: والمراد في الحديث أَن يكتب الغزو على الرجل فيعطي رجلاً آخر شيئاً ليخرج مكانه، أَو يدفع المقيم إِلى الغازي شيئاً فيقيم الغازي ويخرج هو، وقيل: الجُعْل والجَعالة أَن يُكتب البعث على الغُزاة فيخرج من الأَربعة والخمسة رجل واحد ويُجْعَل له جُعْل. وقال ابن عباس: إِن جَعَله عبداً أَو أَمة فهو غير طائل، وإِن جَعَله في كُراع أَو سلاح فلا بأْس، أَي أَن الجُعْل الذي يعطيه للخارج، إِن كان عبداً أَو أَمة يختص به، فلا عبرة به، وإِن كان يعينه في غزوه بما يحتاج إِليه من سلاح أَو كُراع فلا بأْس. والجاعِل: المُعْطِي، والمجتعل: الآخذ. وفي الحديث: أَن ابن عمر سئل عن الجَعالات فقال: إِذا أَنت أَجمعت الغَزْوَ فعَوَّضك افيفي رزْقاً فلا بأْس به، وأَما إِن أُعْطِيت دراهم غَزَوْت، وإِن مُنِعْت أَقَمْت، فلا خير فيه. وفي الحديث: جَعِيلة الغَرَق سُحْت؛ هو أَن يَجْعل له جُعْلاً ليُخْرِج ما غَرِق من متاعه؛ جَعَله سُحْتاً لأَنه عقد فاسد بالجهالة التي فيه. ويقال: جَعَلوا لنا جَعيلَةً في بَعِيرهم فأَبَيْنا أَن نَجْتَعِل منهم أَي نأْخذ. وقد جَعَلت له جُعْلاً على أَن يفعل كذا وكذا. والجِعال والجُعالة والجِعالة: ما تُنْزل به القِدْر من خِرْقة أَو غيرها، والجمع جُعُل مثل كِتاب وكُتُب؛ قال طفيل: فَذُبَّ عن العَشِيرَةِ، حيثُ كانت، وكُنْ مِنْ دون بَيْضَتها جِعالا وأَنشد ابن بري: ولا تُبادِرُ، في الشِّتاءِ وَلِيدَتي، أَلْقِدْرَ تُنْزِلُها بِغَيْرِ جِعال قال: وأَما الذي توضع فيه القِدْر فهو الجِئَاوة. وأَجْعَل القِدْر إِجْعالاً: أَنزلها بالجِعال، وجَعَلْتُها أَيضاً كذلك. وأَجْعَلَتِ الكلبةُ والذِّئبةُ والأَسَدَةُ وكُلُّ ذاتِ مِخْلَب، وهي مُجْعِل، واسْتَجْعَلَت: أَحَبَّت السِّفاد واشتهت الفَحْل. والجَعْلة: الفَسِيلة أَو الوَدِيَّة، وقيل النَّخْلة القصيرة، وقيل هي الفائتة لليد، والجمع جَعْلٌ؛ قال: أَقْسَمْتُ لا يَذْهَبُ عَني بَعْلُها، أَو يستوي جَثِيثُها وجَعْلُها البَعْل: المُسْتبعل. والجَثِيثة: الفَسِيلة. والجَعْل أَيضاً من النَّخْل: كالبَعْل. الأَصمعي: الجَعْل قِصار النخل؛ قال لبيد: جَعْلٌ قِصارٌ وعَيْدانٌ يَنُوء به، من الكَوافِر، مهضُومٌ ومُهتَصَرُ (* قوله “مهضوم” كذا في الأصل هنا، وأورده في ترجمة كفر بلفظ مكموم بدل مهضوم، ولعلهما روايتان). ابن الأَعرابي: الجَعَل القِصَرُ مع السِّمَن واللَّجاجُ. ابن دريد: الجَعْوَل الرَّأْلُ وَلَدُ النَّعام. والجُعَل: دابة سوداء من دوابّ الأَرض، قيل: هو أَبو جَعْران، بفتح الجيم، وجمعه جِعْلانٌ. وقد جَعِلَ الماءُ، بالكسر، جَعَلاً أَي كثر فيه الجِعْلانُ. وماء جَعِلٌ ومُجْعِلٌ: ماتت فيه الجِعْلان والخَنافس وتَهافتت فيه. وأَرض مُجْعِلة: كثيرة الجِعْلان. وفي الحديث: كما يُدَهْدِهُ الجُعَلُ بأَنفه؛ هو حيوان معروف كالخُنْفُساء، قال ابن بري: قال أَبو حاتم أَبو سَلْمان أَعظمُ الجِعْلان ذو رأْس عريض ويداه ورأْسه كالمآشِيرِ، قال: وقال الهَجَري: أَبو سَلْمان دُوَيْبَّة مثل الجُعَل له جَناحان. قال كراع: ويقال للجُعَل أَبو وَجْزة بلغة طيِّء. ورَجُل جُعَل: أَسود دميم مُشَبَّه بالجُعَل، وقيل: هو اللَّجُوج لأَن الجُعَل يوصف باللَّجاجة، يقال: رجل جُعَلٌ. وجُعَل الإِنسان: رَقِيبُه. وفي المثل: سَدِك بامرِئ (* قوله “بامرئ” كذا بالأصل، وأورده الميداني بلفظ امرئ بالهمز في آخره، ثم قال في شرحه: وقال أبو الندى: سدك بأمري واحد الأمور، ومن قال بامرئ فقد صحف) جُعَلُه؛ يضرب للرجل يريد الخَلاء لطلب الحاجة فيلزمه آخر يمنعه من ذكرها أَو عملها؛ قال أَبو زيد: إِنما يُضْرَب هذا مثلاً للنَّذْل يَصْحَبه مِثْلُه، وقيل: يقال ذلك عند التنغيص والإِفساد؛ وأَنشد أَبو زيد: إِذا أَتَيْتُ سُلَيْمى، شَبَّ لي جُعَلٌ إِنَّ الشَّقِيَّ الذي يَصْلى به الجُعَل قاله رجل كان يتحدَّث إِلى امرأَة، فكلما أَتاها وقعد عندها صَبَّ افيفي عليه من يقطع حديثهما. وقال ابن بزرج: قالت الأَعراب لنا لعبة يلعب بها الصبيان نُسَمِّيها جَبَّى جُعَلُ، يضع الصبي رأْسه على الأَرض ثم ينقلب على الظهر، قال: ولا يُجْرُون جَبَّى جُعَلُ إِذا أَرادوا به اسم رجل، فإِذا قالوا هذا جُعَلٌ بغير جَبَّى أَجْرَوْه. والجَعْوَل: وَلَدُ النَّعام، يمانية. وجُعَيْل: اسم رجل. وبَنُو جِعال: حَيٌّ، ورأَيت حاشية بخط بعض الفضلاء قال: ذكر أَبو القاسم علي ابن حمزة البصري في التنبيهات على المبرد في كتابه الكامل: وجمع جَعْل على أَجْعال، وهو رَوْث الفيل؛ قال جرير: قَبَحَ الإِلهُ بَني خَضَافِ ونِسْوَةً، بات الخَرِيرُ لَهُنَّ كالأَجْعال
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جَ ] (ع مص) ساختن. || کردن.
|| قرار دادن. نهادن. وضع کردن.
|| زشتی را نیکو گردانیدن. || مبدل
ساختن. دیگرگون کردن. از حالتی به حالت ...
|| قرار دادن. نهادن. وضع کردن.
|| زشتی را نیکو گردانیدن. || مبدل
ساختن. دیگرگون کردن. از حالتی به حالت ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جَ ] (ع اِ) خرمابن نر. (منتهی الارب).
|| خرمابن سخت کوتاه. (مهذب
الاسماء). واحد آن جعلة میشود.
|| خرمابن سخت کوتاه. (مهذب
الاسماء). واحد آن جعلة میشود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جَ عَ ] (ع اِمص) کوتاهی و فربهی.
|| ستیزه. (منتهی الارب). || (مص) گوگال ناک گردیدن آب. بسیار شدن گوگال در
آب. گوگالهای مرده پدیدار گشتن در آب.
(ناظم الاطباء). || ...
|| ستیزه. (منتهی الارب). || (مص) گوگال ناک گردیدن آب. بسیار شدن گوگال در
آب. گوگالهای مرده پدیدار گشتن در آب.
(ناظم الاطباء). || ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جُ عَ ] (ع اِ) گوگال
. کشتک. گشتک.
سرگین غلطان که جانوری است سیاه و پردار
از نوع مغطی الجناح و دارای دو زوج بال.
زوج فوقانی که در پرش حیوان مدخلیتی
چندان ندارد جهت محافظت زوج تحتانی
خلق ...
. کشتک. گشتک.
سرگین غلطان که جانوری است سیاه و پردار
از نوع مغطی الجناح و دارای دو زوج بال.
زوج فوقانی که در پرش حیوان مدخلیتی
چندان ندارد جهت محافظت زوج تحتانی
خلق ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جُ ] (ع اِ) مزدی که برای کنندهٔ کاری
قرار میدهند. (تعریفات جرجانی). پایمزد.
(زمخشری) (مهذب الاسماء). مزدی که قرار
دهند. آنچه بنهند با کسی مزد کار او را. مزد که
با مزدور نهاده باشند. رشوت و پایمزد.
دستمزد. مزد. ...
قرار میدهند. (تعریفات جرجانی). پایمزد.
(زمخشری) (مهذب الاسماء). مزدی که قرار
دهند. آنچه بنهند با کسی مزد کار او را. مزد که
با مزدور نهاده باشند. رشوت و پایمزد.
دستمزد. مزد. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ جِ / جَ عِ ] (ع ص) آب گوگال ناک.
آب آلوده به گوگال. آبی که گوگال در آن مرده
باشد. (اقرب الموارد) (منتهی الارب).
آب آلوده به گوگال. آبی که گوگال در آن مرده
باشد. (اقرب الموارد) (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ ] (اِخ) (کراهت) داوران ۹: ۳۷ و او
پسر عابد میباشد که اهالی شکیم را بر پادشاه
خودشان ابی ملک شورانیده بالاخره خود
منهزم گردید و متابعانش شکست فاحشی
خوردند. (قاموس کتاب مقدس).
پسر عابد میباشد که اهالی شکیم را بر پادشاه
خودشان ابی ملک شورانیده بالاخره خود
منهزم گردید و متابعانش شکست فاحشی
خوردند. (قاموس کتاب مقدس).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(جُ عَ) [ ع . ] (اِ.)سرگین غلطان ، حشره ایست که روی مدفوع حیوانات می نشیند.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
جَعَلَ
[ʒaʔʼala]
v
1) صيَّرَ désigner, nommer, rendre
◊
جَعَلَهُ مُديراً للمكتَبِ — Il l'a nommé directeur du bureau.
2) بَدَأَ se mettre à, commencer à
◊
جَعَلَ يَبْكي — Il s'est mis à pleurer.
3) خَصَّصَ octroyer, donner
◊
جَعَلَ لهُ راتِباً شَهْرِيّاًَ — Il lui a octroyé un salaire mensuel.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
جَعَلَ: وَضَعَ
to put, place, lay (down); to position, station
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
جَعَلَ: حَمَلَ على، دَفَعَ إلى
to make, prompt, induce, incite, move, actuate, impel, motivate
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
جَعَلَ: ظَنّ، خالَ
to think, believe, assume, suppose, imagine, take for
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
جُعْل: مَبْلَغٌ يُدْفَعُ لِلْمُؤَلّفِ أو المُخْتَرِعِ عَنْ كُلّ نُسْخَةٍ أو سِلْعَةٍ مَبِيعَة
royalty, royalties
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
جَعَلَ
п. I
а جَعْلٌ
1) делать, изготовлять
2) устраивать,устанавливать
3) помещать, класть
4) заставлять, принуждать; ـه يقرأ جعل заставить кого-л. читать
5) превращать, обращать (во что-л. )
6) назначать, определять (кому ل) ; له قيمة كبيرة جعل придавать чему-л. большую ценность
7) считать, принимать (за кого что-л. ) ; * يقرأ جعل начинать, приниматься читать; عاليه سافله جعل перевернуть вверх дном
II
جُعْلٌ
мн. جُعُولٌ мн. أَجْعَالٌ
плата, вознагрождение; плата за коммисию
III
جُعَلٌ
мн. جِعْلاَنٌ
жук; скарабей
* * *
ааа
1) делать, изготовлять
2) класть, ставить
3) заставлять делать что-л.
4) начинать, приниматься