meres - مرس
meres - مرس maddesi sözlük listesi
مرس Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
emmek
Arapça - Türkçe sözlük
مَرَسَ
emmek
Anlamı: dudak, dil ve soluk yardımıyla bir şeyi içine çekmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَرَسَ) حبلُ البَكَرة -ُ مَرْسًا: وقع في أَحد جانبيها. و - التَّمرَ في الماء: مَرَثَه: دَلَكَهُ في الماء حتى تنحلَّ أَجزاؤه. ويقال: مَرَسَ الدَّواءَ والخبزَ في الماء: أَنْقَعَهُ. و - الصَّبِيُّ إِصْبَعَهُ: لاكَها ومَضَغَها. و - يَدَهُ بالمنديل: مَسَحَهَا.
(مَرِسَ) فلانٌ -َ مَرَسًا: كان شديدًا في مُعالجة الأشياء. فهو مَرِسٌ. (ج) أَمْرَاسٌ.
(أَمْرَسَ) حَبْلَ البَكَرَة: أَعادَهُ إلى مَجْرَاهُ.
(مَارَسَ) الشيءَ مِرَاسًا، ومُمارسَةً: عالَجَهُ وزاوله. يقال: مارَسَ قِرْنَهُ، ومارَسَ الأُمورَ والأَعمالَ.
(امْتَرَسَ) الخطباءُ: تلاجُّوا. ويقال: امترست الألسُنُ في الخصومات: أَخذ بعضُها بعضًا. و - بالشيء: احتكَّ به.
(تَمَارَسَ) القومُ في الحرب: تضاربوا.
(تَمَرَّسَ) بالشيء: احتكَّ به. و - تدرَّب عليه. و - بالطِّيب: تلطَّخ. و - بدِينه: لعب وتعبَّث. و - بالنَّوائب و الخصومات: مارسها. و - البعيرُ بالشجرة أَكلها وقتًا بعد وقت.
(الأَمْرَسُ) - وجهٌ أَمْرَسُ: أَمْلَسُ لا خير فيه.
(مَارِسُ): إله الحرب في الأَساطير، وهو المِرِّيخ. و - الشهر الثالث من الشُّهور الرُّوميّة [الميلادية]. ويقابله شهر[آذار] من الشهور السريانية. (مع).
(المَارَسْتَانُ): المَصَحَّة أَو المستشفى. (مع).
(المِرَاسُ) - يقال: فلان ذو مِراس: جَلَد وقوة ومُمارسة للأُمور.
(المَرَاسَةُ): الشِّدَّةُ.
(المَرّاسُ): ذو الشِّدَّة العظيمة.
(المَرْسُ): السَّيْرُ الدَّائم.
(المَرِسُ) - يقال: إنه لمَرِسٌ حَذِرٌ: شديدٌ مُجَرِّبٌ للحروب. ويقال: هم على مَرِسٍ واحد: إِذا استوت أَخلاقُهُم. (ج) أَمْراسٌ.
(المَرَسَةُ): الحبْلُ. (ج) مَرَسٌ، وأَمْرَاسٌ.
(المَرِيسُ): الثَّرِيدُ. و - ما مَرَسْتَهُ في الماء من التمرِ ونحوِه.
(المُمَارَسَةُ): عملية البيع أو الشراء بدون مزايدة ولا مناقصة. (محدثة).
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مرس: المَرَسُ والمِراسُ: المُمارَسَةُ وشدة العِلاج. مَرِسَ مَرَساً، فهو مَرِسٌ، ومارَسَ مُمَارَسَةً ومِرَاساً. ويقال: إِنه لمَرِسٌ بَيِّنُ المَرَسِ إِذا كان شديدَ المِرَاسِ. ويقال: هُمْ على مَرِسٍ واحد، بكسر الراء، وذلك إِذا استَوَتْ أَخْلاقُهُم. ورجل مَرِسٌ: شديد العلاج بَيِّنُ المَرَسِ. وفي حديث خَيْفانَ: أَما بنو فلان فَحَسَكٌ أَمْراسٌ؛ جَمعُ مَرِسٍ، بكسر الراء، وهو الشديد الذي مارَسَ الأُمورَ وجَرَّبها؛ ومنه حديث وحشيّ في مَقْتَل حمزة، رضي اللَّه عنه: فَطَلَعَ عَليَّ رَجُلٌ حَذِرٌ مَرِسٌ أَي شديد مجرَّب للحروب. والمَرْسُ في غير هذا: الدَّلْكُ. والتَّمَرُّسُ: شدة الالْتِواء والعُلُوقِ. وفي الحديث: أَنَّ من اقْتِراب السَّاعة أَن يَتَمَرَّسَ الرَّجُلُ بِدِينِه كما يَتَمَرَّسُ البَعِيرُ بالشجرة؛ القتيي: يَتَمَرَّسُ بِدينه أَي يَتَلَعَّبُ به ويَعْبَثُ به كما يَعْبَثُ البعير بالشجرة ويَتَحَكَّكُ بها، وقيل: تَمَرُّسُ البعير بالشجرة تَحَكُّكُهُ بها من جَرَبٍ وأُكالٍ، وتَمَرُّسُ الرجل (* قوله “وتمرس الرجل إلخ” عبارة النهاية: وقيل أَراد أَن يمارس الفتن إلخ.) بدينه أَن يُمَارِسَ الفِتَنَ ويُشادَّها ويَخْرُجَ على إِمامه فيضرَّ بدينه ولا ينفعه غُلُوُّه فيه كما أَن الأَجرب من الإِبل إِذا تَحَكَّكَ بالشجرة أَدْمَتْه ولم تُبْرِئْهُ من جربه. ويقال: ما بِفُلانٍ مُتْمَرّسٌ إِذا نعت بالجلَد والشدة حتى لا يقاومه من مارَسَه. وقال أَبو زيد: يقال للرجل اللئيم لا ينظر إِلى صاحبه ولا يعطي خيراً: إِنما ينظر إِلى وجه أَمْرَسَ أَملس لا خير فيه ولا يَتَمرَّس به أَحد لأَنه صلب لا يُسْتَغَلُّ منه شيء. وتمَرَّسَ بالشيء: ضَرَبه؛ قال: تَمَرَّسَ بي من جَهْلِهِ وأَنا الرَّقِم وامْتَرَسَ الشُّجعان في القتال وامْتَرَسَ به أَي احْتَكَّ به وتَمَرَّس به. وامْتَرَسَ الخُطَباءُ وامْتَرَسَت الأَلسُن في الخصومة: تَلاجَّتْ وأَخذ بعضها بعضاً؛ قال أَبو ذؤيب يصف صائداً وأَن حُمُر الوحش قربت منه بمنزلة من يَحْتَكُّ بالشيء فقال: فَنَكِرْنَهُ فَنَفَرْنَ، وامْتَرَسَتْ بِهِ هَوْجاءُ هادِيَةٌ، وهادٍ جُرْشُعُ وفَحْلٌ مَرَّاسٌ: شديد المِراس. والمَرَسَةُ: الحبل لِتَمَرُّسِ الأَيدي به، والجمع مرَسٌ، وأَمْراسٌ جَمْعُ الجمعِ، وقد يكون المَرَسُ للواحد. والمَرَسَةُ أَيضاً: حبل الكلب؛ قال طرفة: لو كُنْتَ كَلْب قَنِيصٍ كُنْت ذا جدَدٍ، تكونُ أُرْبَتُه في آخِرِ المَرَسِ والجمع كالجمع؛ قال: يُوَدِّعُ بالأَمْراسِ كلَّ عَمَلَّسٍ، من المُطْعِماتٍ اللَّحْمِ غَيرِ الشَّواحِنِ والمَرْسُ: مصدر مَرَسَ الحَبْلُ يَمْرُسُ مَرْساً، وهو أَن يقع في أَحد جانبي البَكْرَةِ بين الخُطَّافِ والبكرة. وأَمرسه: أَعاده إِلى مجراه. يقال: أَمرسْ حبلك أَي أَعِدْهُ إِلى مجدراه؛ قال: بِئْسَ مَقامُ الشَّيْخِ أَمْرِسْ أَمْرِسِ، إِمَّا على قَعْوٍ وإِمَّا اقْعَنْسِسِ أَراد مَقامٌ يقال فيه أَمْرِسْ؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي: وقد جَعَلَتْ بَينَ التَّصَرُّفِ قامَتِي وحُسْن القرى مِمَّا تقُولُ تَمَرَّسُ لم يفسر معناه، قال غيره: ضَرَب هذا مثلاً، أَي قد زَلَّت بَكْرَتي عن القَوام، فهي تَمْرَسُ بين القَعْو والدَّلْو. والمَرَسُ أَيضاً: مصدر قولك مَرِسَت البَكْرَةُ تَمْرَسُ مَرَساً. وبكرة مَرُوسٌ إِذا كان من عادتها أَن يَمْرُسَ حبلُها أَي يَنْشَب بينها وبين القَعْو؛ وأَنشد: دُرْنا ودَارَتْ بَكْرَةٌ نَخِيسُ، لا ضَيْقةُ المَجْرى ولا مَرُوسُ وقد يكون الإِمْراسُ إِزالَةَ الرِّشاءِ عن مَجْراه فيكون بمعنيين متضادّين. قال الجوهري: وإِذا أَنْشَبْتَ الحَبْلَ بين البَكْرَة والقَعْو قلتَ: أَمْرَسْتُه، قال: وهو من الأَضداد؛ عن يعقوب؛ قال الكميت: سَتَأْتِيكم، بُمُتْرَعَةٍ ذُعاقاً، حِبالُكُمُ التي لا تُمْرِسُونا أَي لا تُنْشِبُونَها إِلى البَكْرة والقَعْو. ومَرَسَ الدَّواءَ والخبزَ في الماء يَمْرُسُه مَرْساً: أَنْقَعَه. ابن السكيت: المَرْسُ مصدر مَرَسَ التَّمر يَمْرُسُه ومَرَثَهُ يَمْرُثُهُ إِذا دَلَكَه في الماء حتى يَنْماثَ. ويقال للتريد: المَرِيسُ لأَن الخبزَ يُماتُ. ومَرَسْتُ التَّمر وغيرَه في الماء إِذا أَنْقَعْتَه ومرثْتَه بيدك. ومَرَس الصَّبيُّ إِصبعَه يَمْرُسُه: لغة في مَرَثَه أَو لُثْغَةٌ. ومَرَسْتُ يدي بالمنديل أَي مسحت، وتَمَرَّسَ به. وفي حديث عائشة، رضي اللَّه عنها: كنت أَمْرُسُه بالماء أَي أَدْلُكُه وأَذِيفُه، وقد يطلق على الملاعبة. وفي حديث عليّ، كرم اللَّه وجهه: زعم أَني كنت أُعافِسُ واُُمارِسُ أَي أُلاعب النساء. والمَرْسُ: السير الدائم. وبيننا وبين الماء وبيننا وبين مكانِ كذا ليلَةٌ مَرَّاسَةٌ: لا وتِيرَة فيها، وهي الليلة الدَّائِبَةُ البَعيدة. وقالوا: أَخْرسُ أَمْرَسُ (* قوله “أَخرس أَمرس” هكذا بالأَصل. وفي شرح القاموس في مادة خرس: وفيه هنا أَمرس أَملس.)، فبالغُوا به كما يقولون: شَحِيحٌ بَحِيحٌ، ورواه ابن الأَعرابي. ومَرِيسٌ: من بُلْدانِ الصعيد. والمَرِيسِيَّةُ، الريح الجَنُوبُ التي تأْتي من قِبَلِ مَرِيسٍ. قال أَبو حنيفة: ومَرِيسٌ أَدنى بلاد النُّوبِ التي تلي أَرض أُسْوانَ؛ هكذا حكاه مصروفاً. والمَرْمَرِيس: الأَمْلَسُ ؛ ذكره أَبو عبيدة في باب فَعْلَليل؛ ومنه قولهم في صفة فرس: والكَفَل المَرمَرِيس؛ قال الأَزهري: أَخذَ المَرْمَريس من المَرْمَرِ وهو الرُّخام الأَملس وكسعه بالسين تأْكيداً. والمَرْمَريسُ: الأَرض التي لا تُنْبِت. والمَزمَرِيس: الداهية والدَّرْدَبِيسُ، قال: وهو فَعْفَعِيل، بتكرير الفاء والعين، فيقال: داهية مَرْمَرِيسٌ أَي شديدة. قال محمد بن السريّ: هي من المَراسَةِ. والمَرْمَرِيسُ الدَّاهِي من الرجال، وتحقيره مُرَيْرِيسٌ إِشعاراً بالثلاثيّة؛ قال سيبويه: كأَنهم حقَّروا مَرَّاساً. قال ابن سيده: وقال مَرْمَرِيتٌ فلا أَدْري لُغَة أَم لُثْغَة. قال: وقال ابن جني ليس من البعيد أَن تكون التاء بدلاً من السين كما أُبدلت منها في سِتٍّ؛ وفيما أَنشد أَبو زيد من قول الشاعر: يا قاتَلَ اللَّهُ بَني السَّعْلاتِ: عَمْرَو بْنَ يَرْبُوعٍ شِرار النَّاتِ، غَيْرَ أَعِفَّاءَ ولا أَكْياتِ فأَبدل السين تاء، فإِن قلت فإِنا نجد لِمَرْمَرِيثٍ أَصلاً نختاره إِليه، وهو المَرْتُ، قيل: هذا هو الذي دعانا إِلى أَنه يجوز أَن تكون التاء في مَرْمَرِيثٍ بدلاً من السين في مَرْمَرِيسٍ، ولولا أَن معنا أَمْراتاً لقلنا إِن التاء فيه بدل من السين البتة كما قلنا ذلك في سِتٍّ والنَّاتِ وأَكْياتٍ. والمِراسُ: داء يأْخذ الإِبل وهو أَهون أَدوائها ولا يكون في غيرها؛ عن الهجري. وبنو مُرَيْسٍ وبنو مُمَارِس: بَطْنان. الجوهري عن يعقوب: الْمَارَسْتَانُ، بفتح الراء، دار المَرْضَى، وهو معرّب.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع مص) به جانبی افتادن رسن
بکرة. (از منتهی الارب). افتادن ریسمان بکره
در یکی از دو طرف آن؛ مرس حبل البکرة. (از
اقرب الموارد). به کناری افتادن ریسمان چاه.
(ناظم الاطباء). || تر ...
بکرة. (از منتهی الارب). افتادن ریسمان بکره
در یکی از دو طرف آن؛ مرس حبل البکرة. (از
اقرب الموارد). به کناری افتادن ریسمان چاه.
(ناظم الاطباء). || تر ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع ص) سخت مروسنده. گویند
رجل مرس؛ یعنی مرد سخت مروسنده. (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء). و رجوع به
مَرِس شود.
رجل مرس؛ یعنی مرد سخت مروسنده. (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء). و رجوع به
مَرِس شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) نام ماه سوم از سال فرنگان.
(ناظم الاطباء). رجوع به مارس شود.
(ناظم الاطباء). رجوع به مارس شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) نام میوه ای است ترش
می خوش. (از برهان) (غیاث) (آنندراج).
می خوش. (از برهان) (غیاث) (آنندراج).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِخ) نام مغی. (اسدی). نام یکی
از آتش پرستان. (جهانگیری) (برهان). نام
مردی بوده از پیروان زردشت. (آنندراج)
(انجمن آرا). در اسدی شعر ذیل از ابوالعباس
عباسی به شاهد این لغت آمده است اما معنی
آن روشن ...
از آتش پرستان. (جهانگیری) (برهان). نام
مردی بوده از پیروان زردشت. (آنندراج)
(انجمن آرا). در اسدی شعر ذیل از ابوالعباس
عباسی به شاهد این لغت آمده است اما معنی
آن روشن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (معرب، اِ) (از مَرَس) طناب.
رسن. ج، امراس. رجوع به مَرِس شود.
رسن. ج، امراس. رجوع به مَرِس شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (ع مص) رسن بکره از مجری
در یکی از دو جانب آن بیفتادن و میان بکره و
قَعو درآویختن و نیز افتادن ریسمان بر محور
چرخ و درآویختن آن و کوشش کردن
صاحب آن برای باز ...
در یکی از دو جانب آن بیفتادن و میان بکره و
قَعو درآویختن و نیز افتادن ریسمان بر محور
چرخ و درآویختن آن و کوشش کردن
صاحب آن برای باز ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (ع اِ) جِ مَرَسة. (منتهی الارب)
(اقرب الموارد). رجوع به مرسة شود.
(اقرب الموارد). رجوع به مرسة شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (اِ) مَرس. رسن. طناب و
ریسمان. (از جهانگیری) (برهان). رسنی که
در گلوی اسب و سگ و غیره بندند. (غیاث).
رسنی که در گلوی شیر و سگ کنند.
(آنندراج):
اگر چه سگ به مرس می کشند صیادان
کشیده ...
ریسمان. (از جهانگیری) (برهان). رسنی که
در گلوی اسب و سگ و غیره بندند. (غیاث).
رسنی که در گلوی شیر و سگ کنند.
(آنندراج):
اگر چه سگ به مرس می کشند صیادان
کشیده ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رِ ] (ع ص) شدید بر ممارست
کارها. (از منتهی الارب). مرد
سخت ممارست. (ناظم الاطباء). شخص پشت
کاردار و سخت درگیرشونده گویند: انه لمرس
حذر؛ یعنی سخت آزموده است در جنگها. (از
اقرب الموارد). چیزی که درمان ...
کارها. (از منتهی الارب). مرد
سخت ممارست. (ناظم الاطباء). شخص پشت
کاردار و سخت درگیرشونده گویند: انه لمرس
حذر؛ یعنی سخت آزموده است در جنگها. (از
اقرب الموارد). چیزی که درمان ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (اِ) نامی است که در مازندران و
گدوک و فیروزکوه به راش یا «فاگوس
سیلواتیکا» دهند، و آن رستنیی است. (از
یادداشت مرحوم دهخدا). نبع. قزل آغاج.
رجوع به راش شود.
گدوک و فیروزکوه به راش یا «فاگوس
سیلواتیکا» دهند، و آن رستنیی است. (از
یادداشت مرحوم دهخدا). نبع. قزل آغاج.
رجوع به راش شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ ] (فرانسوی، اِ) پستانداری
است دریازی و عظیم الجثه از راستهٔ پره پاییان
که اندامهایش تبدیل به آلتهای شنای کوتاهی
شده است. جثه اش سنگین و سرش کوچک و
گردنش باریک است. لب بالایی حیوان
ضخیم بر ...
است دریازی و عظیم الجثه از راستهٔ پره پاییان
که اندامهایش تبدیل به آلتهای شنای کوتاهی
شده است. جثه اش سنگین و سرش کوچک و
گردنش باریک است. لب بالایی حیوان
ضخیم بر ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ ] (اِخ) ساموئل فینلی بریز
(۱۷۹۱ -۱۸۷۳ م). نقاش امریکائی و مخترع
تلگراف الکترومغناطیسی. او در سال ۱۷۹۱
م در چارلستون واقع در ایالت ماساچوست
متولد شد و از سال ۱۸۳۲ سرگرم اختراع
تلگراف گشت و ...
(۱۷۹۱ -۱۸۷۳ م). نقاش امریکائی و مخترع
تلگراف الکترومغناطیسی. او در سال ۱۷۹۱
م در چارلستون واقع در ایالت ماساچوست
متولد شد و از سال ۱۸۳۲ سرگرم اختراع
تلگراف گشت و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مُ) [ فر. ] (اِ.) 1 - سیستم تلگراف الکترومغناطیسی که از علایم قراردادی خط و
نقطه استفاده می کند و به نام مخترع آن ساموئل مرس معروف است . 2 - الفبای مُرس .
نقطه استفاده می کند و به نام مخترع آن ساموئل مرس معروف است . 2 - الفبای مُرس .
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرّسَ: حَنّكَ
to sophisticate, make wordly-wise, make experienced, train, toughen
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
مَرَسَ
п. I
у مَرْسٌ
вымачивать, размачивать; растворять; يده بالمنديل مرس вытереть руку платком
II
مَرِسٌ
1) энергичный
2) опытный