magd - مغد
magd - مغد maddesi sözlük listesi
مغد Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
yaban yasemini
Arapça - Türkçe sözlük
مَغْد
yaban yasemini
Anlamı: patlıcangillerden bir bitki
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَغَدَ) الرجلُ في ناعم العيش-َ مَغْداً: تنعَّم. و- فلانٌ: امتلأَ شباباً. ويقال: مَغَدَ الجسمُ: امتلأَ وسَمِنَ. و- النباتُ وغيرُه: طال: و- الرجلَ ناعمُ العيش: غَذَاهُ ونَعَّمَه. و- الرَّجُلُ شَعْرَهُ: نتَفه. و- الشيءَ: مَصَّه. و- الفصيلُ أُمَّه: رضعها
(أَمْغَدَ) فلانٌ: أَكثر من الشرب، أَو أَطال الشربَ. و- المرَأْةُ الصبيَّ: أَرضعته. و يقال: أَمغدت الناقةُ الفصيلَ.
(المَغْدُ): الناعم. ويقال: عيشٌ مَغْدٌ. و- الدَّلوُ العظيمة. و- صمغٌ يخرج من السِّدر و الطَّلح. و- الباذِنجان.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مغد: الإِمْغادُ: إِرْضاعُ الفصيل وغيره. وتقول المرأَة: أَمْغَدْتُ هذا الصبيَّ فَمَغَدَني أَي رَضَعَني. ويقال وجَدْتُ صَرَبَةً فَمَغَدْتُ جَوْفَها أَي مَصِصْتُه لأَنه قد يكون في جوف الصرَبَة شيء كأَنه الغِراءُ والدِّبْسُ. والصرَبَةُ: صَمْغُ الطلْحِ وتسمى الصربةُ مَغْداً، وكذلك صَمْغُ سِدْرِ البادية؛ قال جزء بن الحرث: وأَنْتُمْ كَمَغْدِ السدْرِ يُنْظَرُ نحوَه، ولا يُجْتَنَى إِلا بِفأْسٍ ومِحْجَنِ. أَبو سعيد: المغْدُ صمغ يخرج من السِّدْرِ. قال: ومَغْدٌ آخر يشبه الخيار يؤْكل وهو طيب. ومَغَدَ الفَصِيلُ أُمَّه يَمْغَدُها مَغْداً: لَهَزَها ورَضَعَها، وكذلك السخلة. وهو يَمْغَدُ الضرْعَ مَغْداً أَي يتناوله. وبعير مَغْدُ الجِسْمِ: تارٌّ لَحِيم؛ وقيل: هو الضَّخْم من كل شيءٍ كالمَعْدِ، وقد تقدم. ومَغَدَ مَغْداً ومَغِدَ مَغَداً: كلاهما امتَلأَ وسَمِنَ. ومَغَدَ فلاناً عيشٌ ناعمٌ يَمْغَدُه مَغْداً إِذا غَذاه عَيْشٌ ناعم. وقال أَبو مالك: مَغَدَ الرجلُ والنباتُ وكلُّ شيءٍ إِذا طال؛ ومَغَدَ في عَيْشٍ ناعمٍ يَمْغَدُ مَغْداً. وشابٌّ مَغْدٌ: ناعمٌ. والمَغْدُ: الناعِمُ؛ قال إِياس الخيبري: حتى رَأَيْتُ العَزَبَ السِّمَغْدا، وكان قَدْ شَبَّ شَباباً مَغْدا والسِّمَغْد (* قوله “والسمغد” هو بهذا الضبط هنا ويؤيده صريح القاموس في س م غ د قال سمغد كحضجر وقال شارحه عقب قوله والسمغد كحضجر الطويل الشديد الأركان والأحمق والمتكبر، هكذا في النسخ والصواب فيه سمغدّ كقرشبّ كما هو بخط الصاغاني) : الطويلُ. وعَيْشٌ مَغْدٌ: ناعم. قال أَبو زيد وابن الأَعرابي: مَغَدَ الرجلَ عيشٌ ناعِمٌ يمْغَدُه مَغْداً أَي غَذَاه عيشٌ ناعِمٌ؛ وقال النضر: مَغَدَه الشبابُ وذلك حين استقام فيه الشباب ولم يَتناهَ شبابه كله، وإِنه لفي مَغْدِ الشباب؛ وأَنشد: أَراهُ في مَغْدِ الشبابِ العُسْلُجِ والمَغْدُ: النَّتْفُ. ومَغَدَ: امْتَلأَ شباباً. ومغَدَ شَعَرَه يَمْغَدُه مَغْداً: نتفه. والمَغْدُ في الغُرَّة: أَن يَنْتَتِفَ موضعُها حتى يَشْمَط؛ قال: تُبارِي قُرْحةً مِثْلَ الْـ وَتِيرَةِ، لم تَكُنْ مَغْدا وأُراه وضع المصدر موضع المفعول. والمَغْدَةُ في غُرَّةِ الفرس كأَنها وارمة لأَن الشعر يُنْتَفُ لينبت أَبيضَ. الوَتِيرةُ: الوَرْدةُ البَيْضاء؛ أَخبر أَن غُرَّتها جِبِلّة لم تَحْدُثْ عن عِلاج نَتْف. والمَغْدُ في الناصية: كالحَرْق. ومَغَدَ الرجلُ جاريتَه يَمْغَدُها إِذا نكَحها. والمَغْدُ والمَغَدُ: الباذَنْجانُ، وقيل: هو شبيه به ينبت في أَصل العِضَةِ، وقيل: هو اللُّفَّاحُ، وقيل: هو اللُّفَّاحُ البَرِّيُّ، وقيل: هو جنَى التُّنْضُب. وقال أَبو حنيفة: المَغْدُ شَجَرٌ يتلَوَّى على الشجر أَرقُّ من الكَرْم، ووَرَقُه طِوالٌ دقاقٌ ناعمة ويُخْرِجُ جِراءً مِثْلَ جِراءِ المَوْز إِلا أَنها أَرقُّ قِشْراً وأَكثر ماء، وهي حلوة لا تُقْشَرُ، ولها حب كحب التُّفَّاح والناس ينتابونه وينزلون عليه فيأْكلونه، ويبدأُ أَخضر ثم يصفرّ ثم يخضرّ إِذا انتهى؛ قال راجز من بني سُواءَة: نحنُ بَنُو سُواءَةَ بنِ عامِرِ، أَهْلُ اللَّثَى والمَغْدِ والمَغافِرِ واحدته مَغْدَةٌ. قال ابن سيده: ولم أَسمع مَغَدَةً؛ قال: وعسى أَن يكون المَغَدُ، بالفتح، اسماً لجمع مَغْدَةٍ، بالإِسكان، فيكون كَحَلْقةٍ وحَلَق وفَلْكةٍ وفَلَك. وأَمْغَدَ الرجلُ إِمْغاداً إِذا أَكثر من الشرب؛ قال أَبو حنيفة: أَمْغَدَ الرجلُ أَطال الشرْب. ومَغْدانُ: لغة في بَغْدانَ؛ عن ابن جني. قال ابن سيده: وإِن كان بدلاً فالكلمة رباعية.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) باتنگان. (مهذب الاسماء).
بادنجان. (منتهی الارب) (آنندراج) (از اقرب
الموارد) (ناظم الاطباء). بادنجان است. (تحفهٔ
حکیم مؤمن). در بعضی لغات بادنجان است و
این کلمه معرب است. (المعرب جوالیقی
ص ۳۱۴). بعضی گویند بادنجان است.
(برهان). || ...
بادنجان. (منتهی الارب) (آنندراج) (از اقرب
الموارد) (ناظم الاطباء). بادنجان است. (تحفهٔ
حکیم مؤمن). در بعضی لغات بادنجان است و
این کلمه معرب است. (المعرب جوالیقی
ص ۳۱۴). بعضی گویند بادنجان است.
(برهان). || ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع ص، اِ) نازک. (منتهی الارب)
(آنندراج). نرم و نازک. (ناظم الاطباء) (از
اقرب الموارد).
- اغضه اللََّه بمطر سغد مغد؛ یعنی تر و تازه
دارد خدای تعالی آن را به باران نرم. و ...
(آنندراج). نرم و نازک. (ناظم الاطباء) (از
اقرب الموارد).
- اغضه اللََّه بمطر سغد مغد؛ یعنی تر و تازه
دارد خدای تعالی آن را به باران نرم. و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع مص) پرورانیدن عیش خوش
کسی را. (تاج المصادر بیهقی) (از اقرب
الموارد). به ناز و نعمت پروردن عیش کسی
را. (از منتهی الارب) (از ناظم الاطباء).
|| در عیش خوش برآمدن. (تاج ...
کسی را. (تاج المصادر بیهقی) (از اقرب
الموارد). به ناز و نعمت پروردن عیش کسی
را. (از منتهی الارب) (از ناظم الاطباء).
|| در عیش خوش برآمدن. (تاج ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ غَ / مَ ] (ع مص) فربه و پرگوشت
شدن بدن. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء) (از اقرب الموارد).
شدن بدن. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء) (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ غِ د د ] (ع ص) اشتر طاعون زده.
(مهذب الاسماء). شتر طاعون زده. (منتهی
الارب) (آنندراج). شتر غده برآوردهٔ
طاعون زده. (ناظم الاطباء). شتر غده دار. (از
اقرب الموارد). || خشمناک. (منتهی
الارب) (آنندراج). مرد ...
(مهذب الاسماء). شتر طاعون زده. (منتهی
الارب) (آنندراج). شتر غده برآوردهٔ
طاعون زده. (ناظم الاطباء). شتر غده دار. (از
اقرب الموارد). || خشمناک. (منتهی
الارب) (آنندراج). مرد ...