mukal - مقل

mukal - مقل maddesi sözlük listesi
مقل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(مَقَلَهُ)-ُ مَقْلاً: نظر إِليه. و- الشيءَ في الماءِ وغيره: غَمَسَه وغَطَّه. ويقال: مَقَلَ في الماءِ: غاص فيه. و- المَقْلَةَ: أَلقاها في الإناءِ وصبَّ عليها ما يغمُرها من الماءِ. و- فلانٌ الفصيلَ: سقاه اللبنَ في كفِّه قليلاً قليلاً. أَو أَخذ لسانَه ثم صبَّ الماءَ في حَلْقِه إِذا لم يقدِر على الرّضاع.

(مَاقَلَهُ): غاطَّه.

(امْتَقَلَ): غاص مِرارًا في الماءِ.

(تَمَاقَلاَ): تغاطَّا في الماءِ.

(المَقْلُ): أسفلُ البئر. ويقال: انغمس في الماءِ حتى جاءَ بالمَقْل، وهو الحصى والتراب. و- مَغَاصُ البحر. و- ضربٌ من الرضاع.

(المُقْلُ): حَمْلُ الدَّوم، وهو يُشبه النَّخل. و- صمغُ شجرةٍ يسمَّى الكُور، وهو من الأدوية.

(المَقْلَةُ): أَسفلُ البئر. و- حَصاةُ القَسْم توضَعُ في الإناءِ إذا عَدِموا الماءَ في السَّفر، يُصَبُّ فيه الماءُ قدرَ ما يغمر الحصاةَ فيُعطاها كلُّ رجل منهم.

(المُقْلَة): العَيْنُ كلُّها. (ج) مُقَلٌ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

مقل: المُقْلة: شَحْمة العين التي تجمع السوادَ والبياضَ، وقيل: هي سوادُها وبياضُها الذي يَدُورُ كله في العين، وقيل: هي الحَدَقة؛ عن كراع، وقيل: هي العين كلُّها، وإِنما سميت مُقْلة لأَنها تَرْمِي بالنظر. والمَقْل: الرَّمْيُ. والحدَقة: السوادُ دون البياضِ، قال ابن سيده: وأَعرف ذلك في الإِنسان، وقد يستعمل ذلك في الناقة؛ أَنشد ثعلب: من المُنْطِياتِ المَوْكِبَ المَعْجَ بعدَما يُرَى، في فُرُوعِ المُقْلَتَيْنِ، نُضُوبُ وقال أَبو داود: سمعت بالغَرّاف يقولون: سخِّن جَبِينَك بالمُقْلة؛ شبَّه عين الشمس بالمُقْلةِ. والمَقْل: النظر. ومَقَله بعينه يَمْقُله مَقْلاً: نظر إِليه؛ قال القطامي: ولقد يَرُوعُ قُلوبَهُنَّ تَكَلُّمِي، ويَرُوعُني مَقْلُ الصِّوارِ المُرْشق ويروى: مُقَل، ومَقْل أَحسن لقوله تكلُّمِي. ويقال: ما مَقَلَتْه عيني منذ اليوم. وحكى اللحياني. ما مَقَلَتْ عيني مثلَه مَقْلاً أَي ما أَبصرتْ ولا نظرتْ، وهو فَعَلَتْ من المُقْلة، وفي حديث ابن مسعود وسئل عن مَسْح الحَصى في الصلاة فقال مرَّةً: وتركُها خير من مائة ناقة لِمُقْلةٍ؛ قال أَبو عبيد: المُقْلة هي العين، يقول: تركها خير من مائة ناقة يختارها الرجل على عينه ونظره كما يريد، قال: وقال الأَوزاعي ولا يريد أَنه يقتنيها؛ وفي حديث ابن عمر: خيرٌ من مائة ناقة كلّها أَسْوَدُ المُقْلةِ أَي كل واحد منها أَسودُ العين. والمَقْلة، بالفتح: حَصاة القَسْم توضع في الإِناء ليُعْرَف قدرُ ما يُسْقَى كلُّ واحد منهم، وذلك عند قلَّة الماء في المَفاوِزِ، وفي المحكم: تُوضَع في الإِناء إِذا عَدِموا الماء في السفر ثم يُصَبُّ فيه من الماء قَدْرُ ما يَغْمُرُ الحَصاة فيُعطاها كل رجل منهم؛ قال يزيد بن طُعْمة الخَطْمِيّ وخَطْمةُ من الأَنصار بنو عبدِ الله بن مالك بن أَوْس:قَذَفُوا سيِّدَهم في وَرْطةٍ، قَذْفَك المَقْلةَ وسْطَ المُعْتَرَكْ ومَقَلَ المَقْلة: أَلقاها في الإِناء وصبَّ عليها ما يغمُرها من الماء. وحكى ابن بري عن أَبي حمزة: يقال مَقْلة ومُقْلة، شبهت بمُقْلة العين لأَنها في وسط بياض العين، وأَنشد بيت الخَطْمِيّ. وفي حديث عليٍّ: لم يبق منها إِلا جُرْعة كجُرْعة المَقْلة؛ هي بالفتح حَصاة القَسْم، وهي بالضم واحدة المُقْل الثمر المعروف، وهي لصِغَرِها لا تسَعُ إِلا الشيء اليسير من الماء. ومَقَله في الماء يَمْقُله مَقْلاً: غَمَسه وغطَّه. ومَقَل الشيء في الشيء يَمْقُله مَقْلاً: غَمَسَه. وفي الحديث: إِذا وقَع الذُّبابُ في إِناء أَحدِكم فامْقُلوه فإِن في أَحد جَناحيه سُمّاً وفي الآخر شِفاء وإِنه يقدِّم السُّمَّ ويؤخر الشِّفاء؛ قال أَبو عبيدة: قوله فامْقُلوه يعني فاغْمِسوه في الطعام أَو الشراب ليُخْرِج الشفاء كما أَخرج الداء. والمَقْل: الغَمْس. ويقال للرَّجُلَين إِذا تَغاطَّا في الماء: هما يَتَماقَلان، والمَقْل في غير هذا النظرُ. وتَماقَلوا في الماء: تَغاطُّوا. وفي حديث عبد الرحمن وعاصم: يَتماقَلان في البحر، ويروى: يَتَماقَسان. ومَقَل في الماء يَمْقُل مَقْلاً: غاصَ. ويروى أَن ابن لقمان الحكيم سأَل أَباه لقمان فقال: أَرأَيت الحَبَّة التي تكون في مَقْل البحر أَي في مَغاص البحر، فأَعلمه أَن الله يعلم الحَبَّة حيث هي، يعلمها بعِلمه ويستخرجها بلُطفه؛ وقوله في مَقْل البحر، أَراد في موضع المَغاص من البحر. والمَقْل: أَن يَخَاف الرجل على الفصيل من شربه اللبن فيسقيَه في كفّه قليلاً قليلاً؛ قال شمر: قال بعضهم لا يعرف المَقْل الغَمْس، ولكن المَقْل أَن يُمْقَل الفصيلُ الماءَ إِذا آذاه حَرُّ اللبن فيُوجَر الماءَ فيكون دواءٍ. والرجل يمرض فلا يسمع شيئاً فيقال: امْقُلوه الماءَ واللبنَ أَو شيئاً من الدواء فهذا المَقْل الصحيح. وقال أَبو عبيد: إِذا لم يَرْضَع الفَصِيل أُخِذ لسانه ثم صُبَّ الماء في حَلْقه، وهو المَقْل، وقد مَقَلْته مَقْلاً، قال: وربما خرج على لسانه قُروح فلا يقدر على الرضاع حتى يُمْقَل؛ وأَنشد: إِذا اسْتَحَرَّ فامْقُلوه مَقْلا، في الحَلْقِ واللَّهاةِ صُبُّوا الرِّسْلا والمَقْل: ضرْب من الرضاع؛ وأَنشد في وصف الثَّدْي: كَثَدْي كَعابٍ لم يُمَرَّثَ بالمَقْلِ قال الليث: نصَب الثاء على طلَب النون، قال الأَزهري: وكأَنَّ المَقْل مقلوب من المَلْق وهو الرضاع. ومَقْل البئر: أَسفلها. والمُقْل: الكُنْدُر الذي تُدَخِّن به اليهودُ ويجعل في الدواء. والمُقْل: حمل الدَّوْم، واحدته مُقْلة، والدَّوْم شجرة تشبه النخلة في حالاتها. قال أَبو حنيفة: المُقْل الصمغ الذي يسمى الكُور، وهو من الأَدوية.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (ع مص) به کسی نگریستن. (تاج
المصادر بیهقی). بنگریستن. (المصادر
زوزنی). نگریستن. (منتهی الارب) (آنندراج)
(ناظم الاطباء). نگریستن به چیزی. (غیاث)
(از اقرب الموارد). || به آب فروبردن.
(المصادر زوزنی) (تاج المصادر بیهقی)
(منتهی الارب). فروبردن به ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ ] (ع اِ) نام درختی است و بعضی
گویند صمغی است و آن را مقل ازرق و مقل
مکی و مقل الیهود و مقل عربی و مقل سقلبی
خوانند و گویند از عطریات است. (برهان).
صمغی است ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ ] (اِ) نوعی از عطر باشد که آن را از
عود و عنبر و صندل و غیر آن سازند. بواسیر
را نافع است. (برهان). در مؤید از بعضی کتب
طبی نقل کرده که عطری است مرکب از چهار
جزو. (فرهنگ ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ قَ ] (ع اِ) جِ مُقلة. (منتهی الارب)
(ناظم الاطباء) (از اقرب الموارد):
به آب دولت تو رنگ داده باد وجوه
به خاک درگه تو سرمه کرده باد مقل.
مسعودسعد.

و رجوع به مقلة شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ قِ ل ل ] (ع ص) اندک کننده. (غیاث)
(آنندراج) (از منتهی الارب) (از اقرب
الموارد). و رجوع به اقلال شود.
|| اندک مال. (مهذب الاسماء): رجل مقل؛
مرد نیازمند درویش که در آن اندکی توانگری ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(مُ قِ لّ) [ ع . ] (ص .) درویش ، تنگدست .
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَقَلَ: نَظَرَ إلى

to look at, eye, regard
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

مَقَلَ

п. I

у مَقْلٌ

глядеть, смотреть (на кого - что-л. )

II

مُقْلٌ

плод пальмы дом (см. دَوْمٌ)
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

مُقِلٌّ

1.

1) делающий мало; مقلّ كاتب писатель, который мало пишет

2) бедный

3) скупой; 2. скряга

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.