vagr - وغر
vagr - وغر maddesi sözlük listesi
وغر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
kin
Arapça - Türkçe sözlük
وَغْر
kin
Anlamı: öç almayı amaçlayan gizli düşmanlık
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(وغَرَتِ) الهاجرةُ: -ِ (تَغِرَ) وَغْرًا: رَمِضَت واشْتَدَّ حَرُّها. و- فلاْنٌ: امتلأ غَيْظًا وحقداً. و- صدرُه عليه: تسَعَّر عليه حَنقًا. و- الشَّمسُ فلانًا: اشتدَّ وقعُهَا عليه. و- فلانٌ فُلاَنًا غِرَةً: وَعَدَهُ
(أوْغَرَ) القومُ: دخلوا في وقت الوَغْرةِ. و- فلانٌ فلانًا: غاظه. و- صَدرَ فلان: أحماه من الغيظ وسَعَّرَه. و- الماءَ: سَخَّنَهُ، وأغلاه. و- اللَّبَنَ: صَنَعَهُ وَغِيرًا. و- الخِنزيرَ: أَغلى له الماءَ وسَمَطهُ وهو حيٌّ ثم ذبحه. و- فلانًا أرضًا: جعلها له من غير خراجٍ. و- فلانًا إلى كذا: أَلجأَه.
(وَغَّرَهُ): أَغراه بالحقد. و- اللبنَ: أَوغره.
(تَوغَّرَ): تلَهَّبَ غَيْظًا.
(المِيغَرُ): المِيقاتُ والميعاد.
(الوَغْرُ): الضِّغْنُ والحِقد. و- العدوةُ. و- جَلَبَةُ الجيش وأصواتُهم.
(الوَغْرَةُ): شِدَّةُ توقُّد الحرّ.
(الوَغِيرُ): لحم يُشَوى على الرمضاء. و- اللَّبنُ يغلى ويُطْبَخُ. و- اللَّبنُ تُرْمَى فيه الحجارةُ المُحْماة ثم يُشْرَبُ.
(الوغِيرَةُ): اللبنُ يُسَخَّنُ بالحجارة المحْمَاة.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
وغر: الوَغْرَةُ: شدَّةُ تَوَقُّدِ الحَرِّ. والوَغْرُ: احتراق الغيظ، ومنه قيل: في صدره عليَّ وَغْرٌ، بالتسكين، أَي ضِغْنٌ وعداوة وتَوَقُّدٌ من الغيظ، والمصدر بالتحريك. ويقال: وَغِرَ صدرُه عليه يَوْغَرُ وَغَراً ووَغَر يَغِرُ إِذا امتلأَ غيظاً وحقداً، وقيل: هو أَن يحترق من شدة الغيظ. ويقال: ذهب وَغَرُ صدره ووَغَم صدره أَي ذهب ما فيه من الغِلِّ والعداوة، ولقيته في وَغْرَةِ الهاجرة: وهو حين تتوسط الشمس السماء. وقوله في حديث الإِفك: فأَتينا الجيشَ مُوغِرِين في نَحْرِ الظَّهيرة أَي في وقت الهاجرة وقت توسط الشمس السماء. يقال: وَغَرَتِ الهاجرة وَغْراً أَي رَمِضَتْ واشتدّ حرها، ويقال: نزلنا في وَغْرَةِ القَيْظِ على ماء كذا. وأَوغَرَ الرجلُ: دخل في ذلك الوقت، كما يقال: أَظهر إِذا دخل في وقت الظهر. ويروى في الحديث: فأَتيناالجيشَ مُغَوِّرِينَ. وأَوغَرَ القومُ: دخلوا في الوَغْرَةِ. والوَغْرُ والوَغَرُ: الحِقْدُ والذَّحْلُ، وأَصله من ذلك، وقد وَغِرَ صدره يَوْغَرُ وَغَراً ووَغَرَ يَغِرُ وَغْراً فيهما، قال: ويَوْغَرُ أَكثر، وأَوْغَرَه وهو واغِرُ الصدر عليّ. وفي الحديث: الهَدِيَّةُ تُذْهِبُ وَغَرَ الصدر؛ هو بالتحريك الغِلُّ والحرارة، وأَصله من الوَغْرَة وشدة الحرّ؛ ومنه حديث مازن، رضي الله عنه: ما في القلوب عليكُمْ، فاعْلَموا، وَغَرُ وفي حديث المغيرة: واغِرَةُ الضمير، وقيل: الوَغَرُ تَجَرُّع الغيظ والحقد. والتَّوْغِيرُ: الإِغراء بالحقد؛ وأَنشد سيبويه للفرزدق: دَسَّتْ رَسُولاً بأَنَّ القومَ، إن قَدَروا عليكَ، يَشْفُوا صُدُوراً ذاتَ تَوغِيرِ وأَوغَرْتُ صدرَه على فلان أَي أَحْمَيْتُه من الغيظ. والوَغِيرُ: لحم يُشْوَى على الرَّمْضاءِ. والوَغِيرُ: اللبن تُرْمى فيه الحجارَةُ المُحْماةُ ثم يُشْرَبُ؛ والمستوغِرُ بن ربيعةَ الشاعرُ المعروف منه، سمي بذلك لقوله يصف فرساً عرقت: يَنِشُّ الماءُ في الرَّبَلاتِ منها، نَشِيشَ الرَّضْفِ في اللبنِ الوَغِيرِ والرَّبَلات: جمع رَبْلَةٍ ورَبَلَة، وهي باطن الفخذ. والرَّضْف: حجارة تحمى وتطرح في اللبن ليَجْمُد، وقيل: الوغِيرُ اللبن يُغْلى ويُطْبَخُ. الجوهري: الوَغِيرَةُ اللبن يُسَخَّنُ بالحجارة المحماة، وكذلك الوغير. ابن سيده: والوَغِيرَةُ اللبن وحده مَحْضاً يسخن حتى يَنْضَجَ، وربما جعل فيه السمن، وقد أَوغَرَه، وكذلك التوغِيرُ؛ قال الشاعر: فَسائِلْ مُراداً عن ثلاثةِ فِتْيَةٍ، وعن أُثْر ما أَبْقى الصَّرِيحُ المُوَغَّرُ والإِيغارُ: أَن تُسخن الحجارة وتُحْرِقَها ثم تلقيها في الماء لتسخنه. وقد أَوغَرَ الماءَ إِيغاراً إِذا أَحرقه حتى غلى؛ ومنه المثل: كَرِهَتِ الخنازِيرُ الحَمِيمَ المُوغَرَ، وذلك لأَن قوماً من النصارى كانوا يَسْمُطون الخنزير حيًّا ثم يَشْوُونه؛ قال الشاعر: ولقد رأَيتُ مكانَهم فكرِهْتُهمْ، كَكَراهَةِ الخِنزيرِ للإِيغار وَوَغْرُ الجيشِ: صوتهم وجَلَبَتُهُمْ؛ قال ابن مقبل: في ظَهْرِ مَرْتٍ عَساقِيلُ السَّرابِ به، كأَنَّ وَغْرَ قَطاهُ وَغْرُ حادينا المَرْتُ: القَفْر الذي لا نبات له. وعساقيل السراب: قِطَعُه، واحدها عُسْقُول؛ شبه أَصوات القطا فيه بأَصوات رجال حادين، والأَلف في آخره للإِطلاق؛ وقال الراجز: كأَنما زُهاؤُه لمَنْ جَهَرْ ليلٌ، ورِزُّ وَغْرِه إِذا وَغَرْ الوَغْرُ: الصوت. ووَغَرُهُمْ: كَوَغْرِهم؛ ولم يحك ابن الأَعرابي في وَغْرِ الجيش إِلا الإِسكانَ فقط، وصرح بأَن الفتح لا يجوز. والإِيغارُ: المستعمل في باب الخراج، قال ابن دريد: لا أَحسبه عربيّاً صحيحاً. غيره: يقال أَوْغَرَ العاملُ الخراجَ أَي استوفاه، وفي التهذيب: وَغَرَ. ويقال: الإِيغار أَن يُوغِرَ المَلِكُ لرجلٍ الأَرضَ يجعلها له من غير خراج. قال: وقد يسمى ضمانُ الخراج إِيغاراً، وهي لفظة مولَّدة، وقيل: الإِيغار أَن يُسْقِطَ الخراجَ عن صاحبه في بلد ويُحَوِّلَ مثلَه إِلى بلد آخر فيكون ساقطاً عن الأَوّل وراجعاً إِلى بيت المال، وقيل: سمي الإِيغارَ لأَنه يُوغِرُ صدور الذين يزاد عليهم خَراجٌ لا يلزمهم. وأَوْغرْتُ صدرَه أَي أَوقدته من الغيظ وأَحميته. أَبو سعيد: أَوغَرْتُ فلاناً إِلى كذا أَي أَلجأْته؛ وأَنشد: وتَطاوَلَتْ بك هِمَّةٌ محطوطَةٌ، قد أَوْغَرَتْكَ إِلى صِباً ومُجُونِ أَي أَلجأَتك إِلى الصبا. قال: واشتقاقه من إِيغار الخراج وهو أَن يؤدي الرجل خراجه إِلى السلطان الأَكبر فراراً من العمال. يقال: أَوْغَرَ الرجلُ خَراجَه إِذا فعل ذلك. قال ابن سيده: وهو بالواو لوجود أَوْغَرَ وعدم أَيْغَر، والله تعالى أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع اِ) حقد و کینه. || عداوت و
دشمنی. (اقرب الموارد) (منتهی الارب) (ناظم
الاطباء). || بانگ و خروش لشکر. (منتهی
الارب) (ناظم الاطباء).
دشمنی. (اقرب الموارد) (منتهی الارب) (ناظم
الاطباء). || بانگ و خروش لشکر. (منتهی
الارب) (ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع مص) سخت شدن گرمای
نیم روز. (اقرب الموارد) (منتهی الارب)
(آنندراج). سخت گرم شدن. (تاج المصادر
بیهقی). || پر شدن سینه از خشم و کینه و
برافروختن از خشم. (منتهی الارب) (اقرب
الموارد) (ناظم ...
نیم روز. (اقرب الموارد) (منتهی الارب)
(آنندراج). سخت گرم شدن. (تاج المصادر
بیهقی). || پر شدن سینه از خشم و کینه و
برافروختن از خشم. (منتهی الارب) (اقرب
الموارد) (ناظم ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ غَ ] (ع مص) پر شدن سینه از خشم و
کینه و برافروختن از خشم. (منتهی الارب)
(اقرب الموارد). || (اِ) کینه و دشمنی.
(منتهی الارب). || بانگ و خروش لشکر.
(منتهی الارب) ...
کینه و برافروختن از خشم. (منتهی الارب)
(اقرب الموارد). || (اِ) کینه و دشمنی.
(منتهی الارب). || بانگ و خروش لشکر.
(منتهی الارب) ...
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَغَر، وَغْر: حِقْد
spite, rancor, malice, venom, ill will, bitter feeling, hatred
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَغَر، وَغْر: حِقْد
spite, rancor, malice, venom, ill will, bitter feeling, hatred
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
وَغِرَ
п. I
(يَوْغَرُ) وَغَرٌ
кипеть гневом (против кого على)
II
وَغَرٌ
враждебное чувство, злоба, гнев