hazel - حذل

hazel - حذل maddesi sözlük listesi
حذل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(حَذِلَتْ) عينُه -َ حَذَلاً: احمرَّت من طُول البكاء. و- سقط هُدبُها من بَثْره في أَشفارها. فهي حَذِلَةٌ، وحَذْلاءُ.

(أَحْذَل) البكاءُ أَو العينَ: جعلها حَذْلاءَ.

(الحَذَال) (بفتح الحاء و ضمها): صمغٌ أَحمرُ يخرج من السَّمُر، والعرب تسميه حيْضَ السَّمُرِ. و- شيءٌ: يكون في الطَّلْح يُشبه الصمغ.

(الحُذْل) (بضم الحاء و كسرها): الأَصل.و- حُجزة الإزار والقميص. ويُقال: هو في حُذْل (بضم الحاء و كسرها) أمه: في حِجْرها.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

حذل: الحَذَل، مُثَقَّل، في العين: حُمْرةٌ وانْسِلاقٌ وسَيَلانُ دمع، وانسلاقُها: حُمْرةٌ تعتريها. حَذِلت عينه حَذَلاً، فهي حَذْلاء، وأَحْذَلها البكاء او الحَرُّ؛ قال العُجَير السَّلُولي: ولم يُجْذِل العَيْن مثْلُ الفرَاقِ، ولم يُرْمَ قلب بمثل الهوى وعَيْن حاذِلة: لا تَبْكي البَتَّة، فإِذا عَشِقَتْ بَكَتْ؛ قال رؤبة ونسبه ابن بري للعجاج: والشَّوْق شَاجٍ للعُيون الحُذَّل وقيل: وَصَفها بما تؤول إِليه بعد البكاء، فهي على هذا مما تقدم؛ الأَزهري: وصفها كأَن تلك الحمرة اعْتَرَتْها من شدة النظر إِلى ما أُعْجِبَتْ به. والحَذَل، باللام: طول البكاء وأَن لا تجف عين الإِنسان. والحَذَال والحُذَال: شيء شبه الدم يخرج من السَّمُرة؛ قال الشاعر: إِذا دعِيتْ لما في البيت قالت: تَجَنَّ من الحذَال، وما جُنِيت ( * روي هذا البيت في مادة حدل وفيه الحدال بدل الحذال). أَي قالت اذهب إِلى هذا الشجر فاقْلَع الحَذَال فكُلْه، ولم تَقْرِه. والحُذَالة: صَمْغة حمراء فيها. الأَزهري: الحَذْل، بفتح الحاء، صَمْغ الطَّلْح إِذا خرج فأَكل العود فانْحَتَّ واختلط بالصمغ، وإِذا كان كذلك لم يؤكل ولم ينتفع به. والحُذَال: حَيْض السَّمُر، وقال: تُسَمِّيه الدُّوَدِم؛ وأَنشد: كأَن نَبِيذَك هذا الحُذَال والحَذَل: ضَرْب من حَبِّ الشجر يُخْتَبَر ويؤكل في الجَدْب؛ قال الراجز:إِنَّ بَوَاء زادِكُم لَمّا أُكل أَن تُحْذِلُوا، فتُكْثِروا من الحَذَل ويقال: الحَذَال شيء يَخْرُج من أُصول السَّلَمِ يُنْقَع في اللبن فيؤكل. قال أَبو عبيد: الدُّوَدِم الذي يخرج من السَّمُر هو الحَذال. قال ابن بري: قال عليّ بن حمزة الحَذَال يشبه الدُّوَدِم وليس إِيَّاه، وهو جَنًى يأْكله من يعرفه، ومن لا يعرفه يظنه دُوَدِماً. والحَذَل والحُذَال والحُذَالة: مستدر ذيل القميص. الجوهري: الحُذْل حاشية الإِزار والقميص. وفي الحديث: من دخل حائطاً فليأْكل منه غير آخذ في حَذْله شيئاً؛ الحَذْل، بالفتح والضم: حُجْزة الإِزار والقميص وطَرَفُه. وفي حديث عمر: هَلُمِّي حَذْلَكِ أَي ذَيْلَكِ فَصَبَّ فيه المال. والحِذْل والحُذْل، بكسر الحاء وضمها وسكون الذال فيهما: حُجْزة السراويل؛ عن ابن الأَعرابي، وهي الحُذَل، بضم الحاء وفتح الذال؛ عن ثعلب. الأَزهري: الحُذْل الحُجْزة، قال ثعلب: يقال حُجْزته وحُذْلته وحُزَّته وحُبْكته واحد. والحُذْل: الأَصْل عن كراع. وحُذَيْلاء: موضع. الجوهري: حَذِلت عينُه، بالكسر، تَحْذَل حَذْلاً أَي سقط هُدْبُها من بَثْرة تكون في أَشفارها؛ ومنه قول مُعَقِّر بن حِمَار البارقي: فأَخْلَفْنا مَوَدَّتها فقاظت، ومَأْقِي عَيْنِها حَذِلٌ نَطُوف أَي أَقامت في القَيْظ تبكي عليهم؛ رأَيت حاشية بخط بعض الأَفاضل قال: نقلت من شعر دُرَيْد ابن الصِّمَّة بخط جعفر بن محمد بن مَكِّي، قال: كان عمرو بن ناعِصَة السُّلَمي جاراً لدريد فَقَتَل عمرو بن ناعصة رجلاً من بني غاضِرة بن صَعْصَعَة يقال له قيس بن رَوَاحة، فخرج ابن قيس يطلب بدمه فَلقِي عمرو بن ناعِصَة فقتله، فقالت امرأَة ابن ناعصة: أَبْكِي بعين حَذِلَتْ مُضَاعَه، تَبْكي على جار بَني جُدَاعه، أَيْنَ دُرَيْدٌ، وهو ذو بَرَاعه؟ حتى تَرَوْه كاشفاً قِنَاعه، تَغْدو به سَلْهَبَةٌ سُرَاعه
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (ع اِمص) میل: حذلک مع فلان؛
ای میلک. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ذَ ] (ع مص) حذل عین؛ افتادن
مژه و روان شدن آب از آن و سرخ شدن و
دمیدن جای مژه. (منتهی الارب). ریزنده شدن
مژه و سرخ شدن و دمیدن جای مژه. بریزیدن
مژه. (تاج المصادر ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ذَ ] (ع اِ) نوعی از حبوب و از آن
نان سازند. (منتهی الارب). نوعی از حبوب
که بپزند و بخورند. (مهذب الاسماء).
|| کرانهٔ دامن پیراهن. (منتهی الارب).
رجوع به مادهٔ بعد شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ ] (ع اِ) اصل. (منتهی الارب).
|| کرانهٔ پیراهن و اِزار. رجوع به مادهٔ قبل
شود. || هو فی حذل امه؛ او در کنار مادر
خویش است. (از منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ ذَ ] (ع اِ) اصل. || نیفهٔ شلوار.
|| کرانهٔ دامن پیراهن. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حِ ] (ع اِ) اصل. || باری که از آن
گرانبار روند. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ ذُ ] (ع اِ) ابوالحضض. صبر. وج.
بژه. رجوع به ابوالحضض شود.
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir


ааа

оставлять, бросать на произвол судьбы


hazel - حذل diğer yazımlar

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.