وصم
وصم maddesi sözlük listesi
وصم Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(وَصَمَهُ) -ِ (يَصِمُه) صِمَة، ووَصْمًا: شَدَّه بسرعة. و- عابه. و- العودَ ونحوَه: صَدَعه من غير بينونة.
(وَصَّمَه): فتَّرهَ وكسَّلَه. و- آلمه. يقال: وصَّمَتْه الحُمَّى.
(توَصَّمَ): مطاوع وصَّمه.
(الوَصْمُ): العار. و- العيبُ. و- العقدةُ في العود. و- الصَّدْعُ. يقال: قَناة فيها وَصْمٌ: صَدْعٌ في أُنُبوبها. (ج) وُصُوم.
(الوصْمَة): الفترةُ في الجسد. و- العيبُ. و- العارُ. و- اليمينُ في معصية.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
وصم: الوَصْمُ: الصَّدْعُ في العُود من غير بَيْنونةٍ. يقال: بهذه القَناة وَصْمٌ. وقد وَصَمْتُ الشيءَ إذا شَدَدته بسرعة. وَصَمه وَصْماً: صَدَعه. والوَصْمُ: العيب في الحَسَب، وجمعه وُصومٌ؛ قال: أرى المالَ يَغْشى ذا الوُصومِ فلا تُرى، ويُدْعى من الأَشْراف أن كان غانيا ورجل مَوْصومُ الحسَبِ إذا كان مَعيباً. ووَصَمَ الشيء: عابه. والوَصْمةُ: العيب في الكلام؛ ومنه قول خالد بن صفوان لرجل: رَحِم اللهُ أَباك فما رأَيت رجلاً أَسْكَنَ فَوْراً، ولا أَبعَد غَوْراً، ولا آخَذَ بذَنَبِ حُجّةٍ، ولا أَعلمَ بوَصمْةٍ ولا أُبْنةٍ في كلام منه؛ الأُبْنة: العيب في الكلام كالوَصْمة، وهو مذكور في موضعه. والوَصَمُ: المرَضُ. أَبو عبيد: الوَصْمُ العيب يكون في الإنسان وفي كل شيء والوَصْمُ: العيب والعار، يقال: ما في فلانٍ وَصمْة أي عيبٌ؛ قال الشاعر: فإنْ تكُ جَرْمٌ ذاتَ وَصْمٍ، فإنما دَلَفْنا إلى جَرْمٍ بأَلأَمَ مِن جَرْمِ الفراء: الوَصْم العيب. وقَناةٌ فيها وَصْمٌ أي صَدع في أُنبوبها. والوَصْمةُ: الفَتْرة في الجسد. ووَصَّمَتْه الحُمَّى فتوَصَّم: آلَمَتْه فتأَلَّم؛ أَنشد ثعلب لأَبي محمد الفقعسي: لم يَلْقَ بُؤْساً لحمُه ولا دَمُهْ، ولم تَبِتْ حُمَّى به تُوَصِّمُهْ ولم يُجَشَّئْ عن طعامٍ يُبْشِمُهْ، تَدُقُّ مِدْماكَ الطَّوِيِّ قَدَمُهْ ووصَّمَه: فتَّره وكسَّله؛ قال لبيد: وإذا رُمْتَ رَحِيلاً فارْتَحِلْ، واعْصِ ما يأْمرُ تَوْصيمُ الكَسِلْ الجوهري: التَّوْصِيمُ في الجسد كالتَّكْسير والفَتْرة والكسَل. وفي الحديث: وإن نامَ حتى يُصْبِحَ أصبَح ثقيلاً مُوَصَّماً؛ الوَصْمُ: الفَترة والكسَل والتواني. وفي حديث فارِعة أُخت أُميَّة: قالت له هل تجدُ شيئاً؟ قال: لا إلا تَوْصيماً في جسدي، ويروى: إلا توْصيباً، بالباء، وقد تقدم ذكره. وفي كتاب وائل بن حُجْر: لا تَوْصِيم في الدِّين أي لا تَفْتُروا في إقامةِ الحُدود ولا تُحابوا فيها.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع اِ) شکاف چوبی بی جدایی.
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
|| گره چوب. || شکاف. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء) (اقرب الموارد).
|| ننگ و عار. (منتهی الارب) (ناظم ...
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
|| گره چوب. || شکاف. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء) (اقرب الموارد).
|| ننگ و عار. (منتهی الارب) (ناظم ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع مص) به شتاب بستن چیزی را.
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
بستن چیزی را به سرعت. (از اقرب الموارد).
|| شکافتن چوبی بی جدایی. (منتهی
الارب) (آنندراج) (اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). || ...
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
بستن چیزی را به سرعت. (از اقرب الموارد).
|| شکافتن چوبی بی جدایی. (منتهی
الارب) (آنندراج) (اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). || ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ صَ ] (ع اِ) بیماری. (منتهی الارب)
(آنندراج). مرض. (اقرب الموارد). بیماری و
مرض. (ناظم الاطباء).
(آنندراج). مرض. (اقرب الموارد). بیماری و
مرض. (ناظم الاطباء).
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
وَصَمَ
[wa'sʼama]
v
عابَ traiter, qualifier
◊
وَصَمَهُ بالبُخْلِ — Il l'a qualifié d'avare.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَصَمَ: شانَ، وَسَمَ بِالعار
to disgrace, dishonor, discredit, taint, stain, tarnish, smirch, blemish; to stigmatize, brand
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
وَصَمَ
п. I
и وَصْمٌ
1) позорить, клеймить, пятнать; (بعار (بالعار وصم заклеймить позором
2) пртить (раскалывая или надламывая что-л. )
* * *
ааа
позорить, клеймить