Keder - كدر

كدر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

bulandırmak; bulanık; bulanıklık; bunaltmak; gücendirmek; hüzünlenmek; hüzün; keder; kederli
Arapça - Türkçe sözlük

I

كَدَّرَ

1. bunaltmak

Anlamı: bunalmasına yol açmak

2. gücendirmek

Anlamı: gücenmesine yol açmak

3. bulandırmak

Anlamı: bulanmasını sağlamak

II

كَدَر

1. bulanıklık

Anlamı: bulanık olma durumu

2. hüzün

Anlamı: gönül üzgünlüğü, keder, gam

3. keder

Anlamı: acı

III

كَدِر

bulanık

Anlamı: duru olmayan

IV

كَدِرَ

1. kederli

Anlamı: acılı, üzüntülü

2. hüzünlenmek

Anlamı: hüzün duymak, hüzünlü duruma gelmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(كَدَرَ) الماءَ ونحوَه -ُ كَدْرًا: صبّه.

(كَدِرَ) الماءُ -َ كَدَرًا: نقيض صَفَا، فهو كَدِرٌ. ويقال: كَدِرَ عيشُه، وكدِرَتْ نفسُه. و- اللونُ: نحا نحوَ السَّواد. فهو أَكدرُ، وهي كَدْرَاء. (ج) كُدْرٌ.

(كَدُرَ) الماءُ -ُ كَدارة، وكُدُورة: كَدِرَ. فهو كَدِير. ويقال: كَدُرَ عيشُه، وكدُرَتْ نفسُه.

(كَدّرَ) الماءَ: جعله كَدِرًا. ويقال: كَدَّرَ عيشَه. و- فلانًا: غمَّه.

(انْكَدَرَ) في سيره. أَسرع وانقضّ. و- عليه القومُ: انصبُّوا. و- النجومُ: تناثرت. وفي التنزيل العزيز: وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ.

(تَكَادَرَتِ) العينُ في الشيء: أَدامت النظرَ

(تَكدَّرَ) الماءُ: كَدُرَ. ويقال: تكدَّرتْ معيشةُ فلان.

(اكْدَرَّ) اللونُ: كَدِرَ.

(الأَكْدَرُ): السيلُ الذي يقشُر وجهَ الأَرض. وبناتُ أَكْدَر: حُمُر الوحشِ.

(الكُدَارَة): العُكارة في أَسفل القِدْر ونحوها.

(الكُدْرَةُ): اللَّونُ ينْحُو نحوَ السواد.

(الكَدَرَةُ) من الحوض: طِينه، أَو ما علاه من طُحلب ونحوِه. و- ما تثيره سنابكُ الخيل. (ج) الكَدَر.

(الكُدْرِيُّ): السَّحاب الرقيق. و- ضرب من القَطا، غُبْرُ الأَلوان، رُقْش الظهور، صُفر الحُلُوق.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

كدر: الكَدَرُ: نقيض الصفاء، وفي الصحاح: خلاف الصَّفْوِ؛ كَدَرَ وكَدُرَ، بالضم، كَدارَةً وكَدِرَ، بالكسر، كَدَراً وكُدُوراً وكُدْرَةً وكُدُورَةً وكَدارَةً واكْدَرَّ؛ قال ابن مَطِيرٍ الأَسَدِيُّ: وكائنْ تَرى من حال دُنْيا تَغَيَّرتْ، وحالٍ صَفا، بعد اكدِرارٍ، غَديرُها وهو أَكْدَرُ وكَدِرٌ وكَدِيرٌ؛ يقال: عَيْشٌ أَكْدَرُ كِدرٌ، وماءٌ أَكدَرُ كَدِرٌ؛ الجوهري: كَدِرَ الماءُ بالكسر، يَكْدَرُ كَدَراً، فهو كَدِرٌ وكَدْرٌ، مثل فَخِذٍ وفَخْذٍ؛ وأَنشد ابن الأَعرابي: لو كنتَ ماءً كنتَ غيرَ كَدرِ وكذلك تَكَدَّر وكَدَّره غيرُه تَكْديراً: جعله كَدِراً، والاسم الكُدْرة والكُدُورَة. والكُدْرَةُ من الأَلوان: ما نَحا نَحوَ السواد والغُبْرَةِ، قال بعضهم: الكُدْرة في اللون خاصةً، والكُدُورة في الماء والعيش، والكَدَرُ في كلٍّ. وكَدِرَ لونُ الرجل، بالكسر؛ عن اللحياني. ويقال: كَدُرَ عيش فلان وتَكَدَّرَتْ معيشته، ويقال: كَدِرَ الماء وكَدُرَ ولا يقال كَدَرَ إِلا في الصبِّ. يقال: كَدَرَ الشيءَ يَكْدُرُه كَدْراً إِذا صبه؛ قال العجاج يصف جيشاً: فإِن أَصابَ كَدَراً مَدَّ الكَدَرْ، سَنابِكُ الخَيْلِ يُصَدِّعْنَ الأَيَرّ والكَدَرُ: جمع الكَدَرَة، وهي المَدَرَةُ التي يُثيرها السَّنُّ، وهي ههنا ثُثيرُ سَنابِكُ الخيل. ونُطفة كَدْراء: حديثة العهد بالسماء، فإِن أُخِذَ لبن حليب فأُنْقِعَ فيه تمر بَرْنِيٌّ، فهو كُدَيْراء. وكَدَرَةُ الحوض، بفتح الدال: طينه وكدَرُه؛ عن ابن الأَعرابي؛ وقال مرة: كَدَرَتُه ما علاه من طُحْلُبٍ وعَرْمَضٍ ونحوهما؛ وقال أَبو حنيفة: إِذا كان السحاب رقيقاً لا يواري السماء فهو الكَدَرة، بفتح الدال. ابن الأَعرابي: يقال خُذْ ما صفا ودَعْ ما كَدَرَ وكدُرَ وكَدِرَ، ثلاث لغات. ابن السكيت: القَطا ضربان: فضرب جُونِيَّة، وضرب منها الغَطاطُ والكُدْرِيُّ، والجُونيُّ ما كان أَكْدَرَ الظهر أَسود باطن الجناح مُصْفَرَّ الخلق قصير الرجلين، في ذنبه ريشتان أَطول من سائر الذنب. ابن سيده: الكُدْرِيُّ والكُدارِيّ؛ الأَخيرة عن ابن الأَعرابي: ضرب من القَطا قِصارُ الأَذناب فصيحة تُنادي باسمها وهي أَلطف من الجُونيّ؛ أَنشد ابن الأَعرابي: تَلْقى به بَيْضَ القَطا الكُدارِي تَوائماً، كالحَدَقِ الصِّغارِ واحدته كُدْرِيَّةٌ وكُدارِيَّة، وقيل: إِنما أَراد الكُدْرِيّ فحرّك وزاد أَلفاً للضرورة، ورواه غيره الكَدَارِيّ، وفسره بأَنه جمع كُدْرِيّة. قال بعضهم: الكُدْرِيّ منسوبٌ إِلى طير كُدْرٍ، كالدُّبْسِيّ منسوب إِلى طير دُبْسٍ. الجوهري: القَطا ثلاثة أَضرب: كُدْرِيٌّ وجُونيّ وغَطاطٌ، فالكُدْرِيّ ما وصفناه وهو أَلطف من الجُونيِّ، كأَنه نسب إِلى معظم القطا وهي كُدْرٌ، والضربان الآخران مذكوران في موضعيهما. والكَدَرُ: مصدر الأَكْدَرِ، وهو الذي في لونه كُدْرَة؛ قال رؤبة: أَكْدَرُ لَفَّافٌ عِنادَ الرُّوع والكَدَرَةُ: القُلاعَة الضَّخْمَة المُثارة من مَدَر الأَرض. والكَدَرُ: القَبضات المحصودة المتفرّقة من الزرع ونحوه، واحدته كَدَرَة؛ قال ابن سيده: حكاه أَبو حنيفة. وانْكَدَرَ يَعْدُو: أَسرع بعض الإِسراع، وفي الصحاح: أَسرع وانْقَضّ. وانكَدَر عليهم القومُ إِذا جاؤوا أَرسالاً حتى يَنْصَبُّوا عليهم. وانْكَدَرَتِ النجومُ: تَناثَرَتْ. وفي التنزيل: وإِذا النجومُ انْكَدَرَتْ.والكُدَيْراءُ: حليب يُنْقَع فيه تمر بَرْنيٌّ، وقيل: هو لبن يُمْرَسُ بالتمر ثم تسقاه النساء ليَسْمَنَّ، وقال كراع: هو صنف من الطعام، ولم يُحَلِّهِ. وحمار كُدُرٌّ وكُنْدُر وكُنادِرٌ: غليظ؛ وأَنشد: نَجاءُ كُدُرٍّ من حَمِيرِ أَتِيدَةٍ، بفائله والصَّفْحَتَيْن نُدُوبُ ويقال: أَتان كُدُرَّة. ويقال للرجل الشاب الحادر القوي المكتنز: كُدُرٌّ، بتشديد الراء؛ وأَنشد: خُوص يَدَعْنَ العَزَبَ الكُدُرَّا، لا يَبْرَحُ المنزلَ إِلا حُرّا وروى أَبو تراب عن شُجاع: غلام قُدُرٌ وكُدُرٌ، وهو التام دون المنخزل؛ وأَنشد: خوص يدعن العزب الكدرا ورجل كُنْدُر وكُنادِرٌ: قصير غليظ شديد. قال ابن سيده: وذهب سيبويه إِلى أَن كُنْدُراً رباعي، وسنذكره في الرباعي أَيضاً. وبناتُ الأَكْدَرِ: حَميرُ وَحْشٍ منسوبة إِلى فحل منها. وأُكَيْدِرُ: صاحبُ دُومَةِ الجَنْدَلِ. والكَدْراء، ممدود: موضع. وأَكْدَرُ: اسم. وكَوْدَرُ: ملك من ملوك حِمْيَر؛ عن الأَصمعي؛ قال النابغة الجعدي: ويومَ دَعا وِلْدانَكم عِنْدَ كَوْدَرٍ، فَخَالُوا لدى الدَّاعي ثَرِيداً مُفلْفَلا وتَكادَرت العين في الشيء إِذا أَدامت النظر إِليه. الجوهري: والأَكْدَرِيّة مسأَلة في الفرائض، وهي زوج وأُم وجَدّ وأُخت لأَب وأُم.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

كَدَّرَ

['kadːara]

v

عَكَّرَ troubler

كَدَّرَ الماءَ — Il a rendu l'eau trouble.


♦ كَدَّرَ عَيْشَهُ Il lui a rendu la vie difficile.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدَر: كُدْرَة، تَكَدّر

turbidity, muddiness, cloudiness, dullness, tarnish, dinginess, griminess, swarthiness, duskiness; trouble, disturbance, annoyance, vexation, distress, grief
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدَرَ، كَدُرَ، كَدِرَ: كانَ كَدِراً

to be or become turbid, roily, muddy, cloudy; to fade, tarnish, discolor, lose luster, grow dull; to be or become dingy, grimy, swarthy, dusky; to be or become disturbed, troubled; to be or become unhappy, dreary, desolate
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدَرَ، كَدُرَ، كَدِرَ: كانَ كَدِراً

to be or become turbid, roily, muddy, cloudy; to fade, tarnish, discolor, lose luster, grow dull; to be or become dingy, grimy, swarthy, dusky; to be or become disturbed, troubled; to be or become unhappy, dreary, desolate
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدَرَ، كَدُرَ، كَدِرَ: كانَ كَدِراً

to be or become turbid, roily, muddy, cloudy; to fade, tarnish, discolor, lose luster, grow dull; to be or become dingy, grimy, swarthy, dusky; to be or become disturbed, troubled; to be or become unhappy, dreary, desolate
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدِر، كَدْر: عَكِر، مُكَدّر

turbid, roily, muddy, cloudy; dull, tarnished, dingy, grimy, swarthy, dusky; troubled, disturbed, unsettled, ruffled, spoiled, embittered
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدِر، كَدْر: عَكِر، مُكَدّر

turbid, roily, muddy, cloudy; dull, tarnished, dingy, grimy, swarthy, dusky; troubled, disturbed, unsettled, ruffled, spoiled, embittered
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

كَدّرَ: جَعَلَهُ كَدِراً

to roil, muddy, muddle, make turbid; to disturb, trouble, unsettle, ruffle, spoil; to embitter; to annoy, vex, offend, grieve, distress
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(كدر)

II

كَدُرَ

п. I

у كُدُورَةٌ

1) быть мутным, быть темного цвета

2) быть тяжким (напр. о жизни)

III

كَدِرَ

п. I

а كَدَرٌ

1) быть мутным

2) быть растроенным, быть печальным; عليه كدر сердиться на кого-л.

IV

كَدَرٌ

1) муть, мутность

2) смущение; беспокойство; горе, печаль

V

كَدِرٌ

1) мутный, тусклый

2) скучный

* * *


аа=

1) мутность (воды); муть


2) горе, печаль

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

كَدَّرَ

п. II

1) мутить

2) смущать; расстраивать;, печалить, огорчать; досаждать, раздражать; الصمت كدّر нарушить молчание; * الصفو كدّر мутить воду

* * *


ааа

1) мутить (воду)


2) расстраивать, огорчать

Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir

mętny

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.