Merh - مرح
Merh - مرح maddesi sözlük listesi
مرح Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
coşmak; cümbüş; gamsız; gönenmek; kıvançlı; mesut; neşe; şakrak
Arapça - Türkçe sözlük
I
مَرَح
1. neşe
Anlamı: üzüntüsü olmamaktan doğan, dışa vuran sevinç
2. coşmak
Anlamı: duygu ve düşünceleri güçlü bir tepki ile dışarı vurmak
3. cümbüş
Anlamı: eğlenti ve eğlenme
II
مَرِح
1. kıvançlı
Anlamı: sevinç duyan
2. mesut
Anlamı: mutlu, sevinçli, ongun
3. gamsız
Anlamı: üzüntüsü olmayan
4. gönenmek
Anlamı: mutlu, mesut olmak
5. şakrak
Anlamı: şen, neşeli
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَرِحَ) فلانٌ -َ مَرَحًا: اشتدَّ مَرَحُه وَنَشَاطُه. و - تبختر واختال. فهو مَرِحٌ. (ج) مَرْحَى، ومَرَاحَى. وهو مِرِّيحٌ أَيضًا. (ج) مِرِّيحون. و - الأرضُ بالنَّبات: أَخْرَجَتْه. ويقال: مَرِحَ الزَّرْعُ: خَرَجَ سُنْبُلُه. و - السَّحابُ: أَرسلَ المطرَ. و - عينُه مَرَحًا، ومَرَحانًا: فَسَدَتْ وهاجت وسال الدَّمْعُ منها كثيرًا. وهي عَيْنٌ مِمْرَاحٌ. ويقال: مَرِحَتْ عينُه بمائها وقذاها: إِذا رَمَتْ به. و - ضعُفَت. ويقال لا تَمْرَح بعِرْضِك: لا تُعَرِّضْهُ للطَّعن.
(أَمْرَحَ) فلانًا: حَمَلَه على المَرَح. و - الكلأُ الفرسَ: أَنْشَطَهُ.
(مَرَّحَ) المُهْرَ: لَيَّنَه وأَزال مَرَحَه وشِماسَه. و - الجلدَ: دهَنَه. و - القِرْبةَ الجديدةَ: ملأَها ماءً لِتَنْسَدَّ عيونُ خَرْزِها ولا يسيل منها شيءٌ. و - البُرَّ: نقَّاهُ.
(المِرَاحُ): اسمٌ للمَرَح.
(التِّمْرَاحَةُ): الكثيرُ النَّشاط والخِفَّة. يقال: هو تِلْعابَةٌ تِمْرَاحَةٌ.
(المَرَحُ): شدَّةُ الفَرَحِ أَو النَّشاط. و - العُجْبُ والاختيال. وفي التنزيل العزيز: وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا.
(مَرْحَى): كلمةُ تعجُّب، تقال للرَّامي أَو الخطيب أَو نحوهما إِذا أَصاب. وإِذا أَخطأ قيل له: بَرْحَى.
(المِرْحَةُ): الأنبارُ من الزَّبيب ونحوه.
(المَرُوحُ): النَّشِيطُ. و - الخمرُ؛ لأنَّ لها مِرَاحًا في رأْس شاربها. وقَوْسٌ مَرُوح: حسنة الإرسال للسَّهْم: كان بها مَرَحًا.
(المِمْرَاحُ): النَّشِيطُ. و - العينُ الغزيرةُ الدَّمع. و - الأرضُ السَّريعةُ النَّبات.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مرح: المَرَحُ: شدَّة الفَرَحِ والنشاط حتى يجاوزَ قَدْرَه؛ وقد أَمْرَحَه غيره، والاسم المِراحُ، بكسر الميم؛ وقيل: المَرَحُ التبختر والاختيالُ. وفي التنزيل: ولا تَمْشِ في الأَرض مَرَحاً أَي متبختراً مختالاً؛ وقيل: المَرَحُ الأَشَرُ والبَطَرُ؛ ومنه قوله تعالى: بما كنتم تَفْرَحونَ في الأَرض بغير الحق وبما كنتم تَمْرَحُونَ. وقد مَرِحَ مَرَحاً ومِراحاً، ورجل مَرِحٌ من قوم مَرْحى ومَراحى؛ ومِرِّيحٌ، بالتشديد، مثل سِكِّيرٍ، من قوم مِرِّيحينَ، ولا يُكَسَّرُ؛ ومَرِحَ، بالكسر، مَرَحاً: نَشِطَ. وفي حديث عليّ: زَعَمَ ابن النابغة أَني تِلْعابَةُ تِمْراحة؛ قال ابن الأَثير: هو من المَرَح، وهو النَّشاطُ والخِفَّة، والتاءُ زائدة، وهو من أَبنية المبالغة، وأَتى به في حرف التاءِ حملاً على ظاهر لفظه. وفَرَسٌ مَرُوحٌ ومِمْرَحٌ ومِمْراحٌ: نَشِيطٌ، وقد أَمْرَحه الكَلأُ. وناقة مِمْراحٌ ومَرُوحٌ: كذلك؛ قال: تَطْوي الفَلا بمَروحٍ لَحْمُها زِيَم وقال الأَعشى يصف ناقة: مَرِحَتْ حُرَّةٌ كقَنْطَرَةِ الرُّو مِيِّ، تَفْرِي الهَجيرَ بالإِرْقالِ ابن سيده: المَرُوحُ الخَمْرُ، سميت بذلك لأَنها تَمْرَحُ في الإِناءِ؛ قال عُمارة: من عُقارٍ عنْدَ المِزاج مَرُوح وقول أَبي ذؤيب: مُصَفَّقَةٌ مُصَفَّاةٌ عُقارٌ شَآمِيَةٌ، إِذا جُلِيتْ، مَرُوحُ أَي لها مِراحٌ في الرأْس وسَوْرَةٌ يَمْرَحُ مَن يشربها. وقَوْسٌ مَرُوحٌ: يَمْرَحُ راؤُوها عَجَباً إِذا قَلَّبُوها؛ وقيل: هي التي تَمْرَح في إِرسالها السهم؛ تقول العرب: طَرُوحٌ مَروحٌ تُعْجلُ الظَّبْيَ أَن يَرُوَح؛ الجوهري: قوس مَروحٌ كأَنَّ بها مَرَحاً من حُسْنِ إِرسالها السهمَ.ومَرْحَى: كلمة تقال للرامي إِذا أَصاب؛ قال ابن مقبل: أَقولُ، والحَبْلُ مَعْقُودٌ بمِسْحَلِه: مَرْحَى له إلإِن يَفُتْنا مَسْحُه يَطِرِ أَبو عمرو بنُ العَلاءِ: إِذا رمى الرجل فأَصاب قيل: مَرْحَى له وهو تعجب من جَوْدة رميه؛ وقال أُمَيَّة بن أَبي عائذ: يُصِيبُ القَنِيصَ، وصِدْقاً يقو لُ: مَرْحى وأَيحَى إِذا ما يُوالي مَرْحى وأَيْحى: كلمةُ التعجب شِبْهُ الزَّجْرِ، وإِذا أَخطأَ قيل له: بَرْحى ومَرِحَتِ الأَرضُ بالنبات مَرَحاً: أَخرجته. وأَرض مِمْراح إِذا كانت سريعة النبات حين يصيبها المطر؛ الأَصمعي: المِمْراح من الأَرض التي حالت سنة فلم تَمْرَحْ بنباتها. ومَرِحَ الزرع يَمْرَحُ: خرج سُنْبُله. ومَرِحَتِ العينُ مَرَحاناً: اشتدّ سَيَلانُها؛ قال: كأَنَّ قَذًى في العين قد مَرِحتْ به، وما حاجةُ الأُخْرَى إِلى المَرَحانِ وقيل: مَرِحتْ مَرَحاناً ضَعُفَت؛ قال ابن بري: هذا البيت ينسب إِلى النابغة الجَعْدي، وقبله: تَواهَسَ أَصحابي حديثاً فَقِهْتُه خَفِيًّا، وأَعْضادُ المَطِيِّ عَواني التواهُسُ: التسارُرُ؛ أَراد أَن أَصحابه تَسارُّوا بحديث حَرْبه. والغواني هنا: العوامل. وقد قيل في مَرِحَت العين إِنها بمعنى أَسْبلت الدَّمْعَ، وكذلك السحابُ إِذا أَسْبَلَ المَطَرَ، والمعنى: أَنه لما بكى أَلمَتْ عينُه، فصارت كأَنها قَذِيَّة، ولما أَدام البكاء قَذِيَتِ الأُخْرَى؛ وهذا كقول الآخر: بَكَتْ عَيْنيَ اليُمْنى؛ فلما زَجَرْتُها عن الجَهْلِ بعد الحِلْمِ، أَسْبَلَتَا مَعَا وقال شمر: المَرَحُ خروجُ الدمع إِذا كثر؛ وقال عَدِيّ بن زيد: مَرِحٌ وَبْلُه يَسُحُّ سُيُوبَ الـ ـماءِ سَحًّا، كأَنَّه مَنْحُورُ وعين مِمْراح: سريعة البكاء. ومَرِحَتْ عينه مَرَحاناً: فَسَدَتْ وهاجتْ. وعين مِمْراحٌ: غريزة الدمع. ومَرَّحَ الطعامَ: نَقَّاه من الغَبا (* قوله “تقاه من الغبا” عبارة القاموس وشرحه: والتمريح تنقية الطعام من العفا. هكذا في سائر النسخ. وفي بعض الأمهات من الغبا اهـ. ولم نجد للعفا بالعين المهملة والفاء ولا للغبا بالغين المعجمة والباء الموحدة معنى يناسب هنا، ولعله الغفا بالغين المعجمة والفاء، شيء كالزؤان أو التبن كما نص عليه المجد وغيره.) بالمَحاوِق أي المكانس. ومَرَّحَ جِلْدَه: دَهَنَه؛ قال: سَرَتْ في رَعِيلٍ ذي أَداوَى، مَنُوطةٍ بِلَبَّاتِها، مَدْبوغةٍ لم تُمَرَّحِ قوله: سرت يعني قطاة. في رَعيل أَي في جماعة قَطاً. ذي أَداوَى يعني حواصلها. منوطة: معلقة. بلَبَّاتها يعني مواضع المَنْحَر؛ وقيل: التمريح أَن تُؤْخَذَ المَزادة أَولَ ما تَخْرَزُ فَتُمْلأَ ماء حتى تمتلئ خروزها وتنتفخ، والاسم المَرَحُ، وقد مَرِحَتْ مَرَحاناً. قال أَبو حنيفة: ومَزادةٌ مرِحة لا تُمْسك الماءَ. ويقال: قد ذهب مَرَحُ المَزادة إِذا انسدت عيونها ولم يسل منها شيء؛ ابن الأَعرابي: التمريح تطييب القربة الجديدة بأَذْخِرٍ أَو شيح، فإِذا طُيِّبَتْ بطين فهو التشريب، وبعضهم جعل تمريح المزادة أَن تملأَها ماء حتى تَبْتَلَّ خُرُوزها ويكثر سيلانها قبل انتفاخها، فذلك مَرَحُها. ومَرَّحْتُ القِرْبةَ: شَرَّبْتُها، وهو أَن تملأَها ماء لتَنْسَدَّ عيونُ الخُرَز. والمِراحُ: موضع؛ قال: تَرَكنا، بالمِراحِ وذي سُحَيْمٍ، أَبا حَيَّانَ في نَفَرٍ مَنافى ومَرَحَيَّا: زَجْرٌ عن السيرافي. ومَرْحَى ناقة بعينها عن ابن الأَعرابي؛ وأَنشد: ما بالُ مَرْحَى قد أَمْسَتْ، وهي ساكنةٌ، باتتْ تَشَكَّى إليَّ الأَيْنَ والنَّجَدا
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (ع مص) نشاطی شدن. (ترجمان
علامه جرجانی ص ۸۷) (دستور الاخوان)
(المصادر زوزنی) (تاج المصادر بیهقی). بالا
گرفتن نشاط و فرح شادمانی بحدی که
شخص از حد خود تجاوز کند و متبختر
مختال شود. (از اقرب الموارد). ...
علامه جرجانی ص ۸۷) (دستور الاخوان)
(المصادر زوزنی) (تاج المصادر بیهقی). بالا
گرفتن نشاط و فرح شادمانی بحدی که
شخص از حد خود تجاوز کند و متبختر
مختال شود. (از اقرب الموارد). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رِ ] (ع ص) شادان. (مهذب الاسماء)
(دستور الاخوان). شادمان. فیرنده. خرامنده.
(منتهی الارب). فرح. بطر. اشر. مختال.
متبختر. متکبر. (یادداشت مؤلف). ج، مَرحَی
و مَراحَی. (متن اللغة). نعت است از مَرح.
رجوع به مَرح شود:
پر ز باد و ...
(دستور الاخوان). شادمان. فیرنده. خرامنده.
(منتهی الارب). فرح. بطر. اشر. مختال.
متبختر. متکبر. (یادداشت مؤلف). ج، مَرحَی
و مَراحَی. (متن اللغة). نعت است از مَرح.
رجوع به مَرح شود:
پر ز باد و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ رَ ] (اِخ) دهی است از دهستان
مسکوتان بخش بمپور شهرستان ایران شهر در
۶۵هزارگزی جنوب غربی بمپور کنار راه
اسپکه به مسکوتان در جلگه گرمسیر واقع و
دارای ۱۵۰ تن سکنه است. آبش از قنات.
محصولش غلات، خرما، ذرت. ...
مسکوتان بخش بمپور شهرستان ایران شهر در
۶۵هزارگزی جنوب غربی بمپور کنار راه
اسپکه به مسکوتان در جلگه گرمسیر واقع و
دارای ۱۵۰ تن سکنه است. آبش از قنات.
محصولش غلات، خرما، ذرت. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مَ رَ) [ ع . ] (مص ل .) 1 - شادمان شدن . 2 - خرامیدن به ناز. 3 - تباه شدن .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I مَرَحٌ
[ma'raħ]
n m
جَذَلٌ gaieté f, allégresse f
◊
مَرَحٌ شَديدٌ — gaieté débordante
II مَرِحٌ
[ma'riħ]
adj
جَذِلٌ m gai, joyeux, enjoué
◊
حَديثٌ مَرِحٌ — des propos enjoués
III مَرِحَ
[ma'riħa]
v
تَحَدَّثَ بِمَرَحٍ plaisanter
◊
مَرِحَ معَ زَوْجَتِهِ — Il plaisantait avec sa femme.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرَح: جَذَل
glee, mirth, hilarity, gaiety, joy(fulness), cheerfulness, merriment, joviality, fun, frolic, merrymaking
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرِح: جَذِل
merry, gay, jovial, joyful, jocund, cheerful, jolly, jaunty, jocose, lively, mirthful, hilarious, gleeful, frisky, frolicsome
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرِحَ: جَذِلَ
to frolic, rollick, romp, have fun, make merry; to rejoice, exult; to be merry, gay, jovial, joyful, cheerful, lively, mirthful
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
مَرِحَ
п. I
а مَرَحٌ
1) радоваться, веселиться, ликовать
2) забавляться; резвиться, скакать (о жеребчике) ; مرحسرح و разгуливать на свободе
II
مَرَحٌ
радость, веселье; مرح فى فرح و в большой радости
III
مَرِحٌ
мн. مَرْحَى , مَرَاحَى
радостный, ликующий; живой
* * *
аиа
веселиться, радоваться