Maraz - مرض
Maraz - مرض maddesi sözlük listesi
مرض Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
çarpmak; dert; hastalandırmak; hastalanmak; illet; maluliyet; malullük; maraz; sayrılık
Arapça - Türkçe sözlük
I
مَرَّض
hastalandırmak
Anlamı: hastalanmasına sebep olmak
II
مَرَض
1. sayrılık
Anlamı: hastalık
2. maluliyet
Anlamı: sakatlık, hastalık
3. malullük
Anlamı: sakatlık, hastalık
4. illet
Anlamı: hastalık
5. maraz
Anlamı: hastalık, illet
6. dert
Anlamı: hastalık, ağrı
III
مَرِضَ
1. hastalanmak
Anlamı: sağlığı bozulmak
2. çarpmak
Anlamı: etkisiyle birdenbire hasta etmek
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَرِضَ) -َ مَرَضًا: فسدت صحَّتُه فضعُف. وفي التنزيل العزيز: وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ. فهو مريض، ومَرِضٌ. وقد يقال: مارِضٌ. قال سلامةُ الجعديّ: ليس بمهزول ولا بمارِض
(أَمْرَضَ) فلانٌ: صَار ذا مَرَض. و - القومُ: مرِضت دوابُّهم. و - فلانٌ: قاربَ الصَّوابَ في الرأي وإِن لم يُصِبْ كلَّ الصَّواب. و - فلانًا: وجَدَهُ أو جَعَلَهُ مريضًا. ويقال: أَمرضَ اللهُ فلانًا: جَعَلَهُ مريضًا.
(مارَضْتُ) رأيي فيك: خادعتُ نفسي فيك.
(مَرَّضَ) في الأَمر: قصَّر فيه ولم يُحكِمْهُ. يقال: مرَّضَ في حاجتي: نَقَصَتْ حركتُه فيها. و - في كلامه: ضعَّفَه. و - المريضَ: داواه وأَحسنَ القيامَ عليه ليزولَ مرضُه. (مو). و - البُرَّ: ذرَّاه.
(تَمَارَضَ): تظاهَرَ بالمرض وليس به. و - في أمره: ضَعُفَ وقصَّرَ.
(التَّمْرِيضُ): القيام بشئون المرضى وقضاء حاجاتهم طبقًا لإرشاد الطبيب. و - حِرْفَةُ المُمَرِّض. (مج).
(المُرَاضُ): داءٌ يقع في الثمرة فتهلِك.
(المَرْضُ): الشَّكُّ.
(المَرَضُ): كلُّ ما خرجَ بالكائن الحيّ عن حدِّ الصِّحَّة والاعتدال من علَّة أَو نفاقٍ أَو تقصير في أَمر. وفي التنزيل العزيز: فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ: نِفاق وفُتور عن تقبُّل الحق.
(المَرِيضُ): من به مَرَضٌ أو نَقْصٌ أو انحراف. ويقال: قَلْبٌ مريض: ناقص الدِّين. ورأيٌ مريضٌ: ضعيفٌ، أو فيه انحرافٌ عن الصَّواب. وعينٌ مريضةٌ: فيها فُتور. وريحٌ مريضةٌ: ساكنةٌ، أو شديدةُ الحرِّ، أَو ضعيفَةُ الهُبُوب. وليلةٌ مريضةٌ: لا يكون بها ضوء، إِذا تغيَّمت. وأَرضٌ مريضةٌ: إِذا ضاقت بأهلها أَو كثُر بها الهَرْجُ والفِتَنُ والقتل. قال أَوس: ترى الأرضَ منا بالفضاء مريضةً معضِّلةً منَّا بجيشٍ عرمرم
و(شَمْسٌ مَرِيضَةٌ): لم تكن مُنجليَةً صَافيةً حسنة. (ج) المريضِ والمريضَةِ: مَرْضَى، ومِرَاضٌ، ومَرَاضَى.
(المِمْرَاضُ): الرَّجُلُ المِسْقَام.
(المُمَرِّضُ): من يقوم بشئون المرضى ويقضي حاجاتهم العلاجية وغيرها تبعًا لإرشاد الطبيب. (مج).
(المَمْرُوضُ): المريض.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مرض: المريض: معروف. والمَرَضُ: السُّقْمُ نَقِيضُ الصِّحَّةِ، يكون للإِنسان والبعير، وهو اسم للجنس. قال سيبويه: المرَضُ من المَصادِرِ المجموعة كالشَّغْل والعَقْل، قالوا أَمْراضٌ وأَشْغال وعُقول. ومَرِضَ فلان مَرَضاً ومَرْضاً، فهو مارِضٌ ومَرِضٌ ومَرِيضٍ، والأُنثى مَرِيضةٌ؛ وأَنشد ابن بري لسلامة ابن عبادة الجَعْدي شاهداً على مارِضٍ: يُرِينَنَا ذا اليَسَر القَوارِضِ، ليس بمَهْزُولٍ، ولا بِمارِضِ وقد أَمْرَضَه اللّه. ويقال: أَتيت فلاناً فأَمْرَضْته أَي وجدته مريضاً. والمِمْراضُ: الرَّجل المِسْقامُ، والتَّمارُض: أَن يُرِيَ من نفْسه المرضَ وليس به. وقال اللحياني: عُدْ فلاناً فإِنه مَريضٌ، ولا تأْكل هذا الطعام فإِنك مارِضٌ إِن أَكلْتَه أَي تَمْرَضُ، والجمع مَرْضَى ومَراضَى ومِراضٌ؛ قال جرير: وفي المِراضِ لَنا شَجْوٌ وتَعْذِيبُ قال سيبويه: أَمْرَضَ الرجلَ جعله مَرِيضاً، ومرَّضه تمْرِيضاً قام عليه وَولِيَه في مرَضه وداواه ليزول مرَضُه، جاءَت فَعَّلْت هنا للسلب وإِن كانت في أَكثر الأَمر إِنما تكون للإِثبات. وقال غيره: التَّمْرِيضُ حُسْنُ القِيامِ على المريض. وأَمْرَضَ القومُ إِذا مَرِضَت إِبلُهم، فهم مُمْرِضُون. وفي الحديث: لا يُورِد مُمْرِضٌ عل مُصِحٍّ؛ المُمْرِضُ الذي له إِبل مَرْضَى فنَهَى أَن يَسْقِيَ المُمْرِضُ إِبلَه مع إِبل المُصِحّ، لا لأَجل العَدْوى، ولكن لأَن الصِّحاحَ ربما عرَض لها مرَضٌ فوقع في نفس صاحبها أَن ذلك من قبيل العدوى فيَفْتِنُه ويُشَكِّكُه، فأَمَرَ باجْتِنابِه والبُعْد عنه، وقد يحتمل أَن يكون ذلك من قِبَل الماء والمَرْعى تَسْتَوْبِلُه الماشيةُ فَتَمْرَضُ، فإِذا شاركها في ذلك غيرها أَصابه مثلُ ذلك الداء، فكانوا بجهلهم يسمونه عَدْوَى، وإِنما هو فعل اللّه تعالى. وأَمْرَضَ الرجلُ إِذا وقَع في ماله العاهةُ. وفي حديث تَقاضِي الثِّمار يقول: أَصابها مُراضٌ؛ هو، بالضم، داء يقع في الثَّمَرة فتَهْلِكُ. والتَّمْرِيضُ في الأَمر: التضْجيعُ فيه. وتَمْرِيضُ الأُمور: تَوْهِينُها وأَن لا تُحْكِمَها. وريح مَريضةٌ: ضعيفةُ الهُبُوب. ويقال للشمس إِذا لم تكن مُنْجَلِيةً صافيةً حسنَةً: مريضةٌ. وكلُّ ما ضَعُفَ، فقد مَرِضَ. وليلة مريضةٌ إِذا تَغَيَّمَتِ السماء فلا يكون فيها ضَوء؛ قال أَبو حَبَّة: ولَيْلة مَرِضَتْ من كلِّ ناحِيةٍ، فلا يُضِيءُ لهَا نَجْمٌ ولا قَمَرُ ورَأْيٌ مَرِيضٌ: فيه انحِراف عن الصواب، وفسر ثعلب بيت أَبي حبة فقال: وليلة مَرِضَتْ أَظلَمت ونقصَ نورها. وليلةٌ مريضةٌ: مُظْلِمة لا تُرَى فيها كواكِبُها؛ قال الراعي: وطَخْياء مِنْ لَيْلِ التَّمامِ مَرِيضة، أَجَنَّ العَماءُ نَجْمَها، فهو ماصِحُ وقول الشاعر: رأَيتُ أَبا الوَلِيدِ غَداةَ جَمْعِ به شَيْبٌ، وما فَقَدَ الشَّبابا ولكِن تحْت ذاكَ الشيْبِ حَزْمٌ، إِذا ما ظَنَّ أَمْرَضَ أَو أَصابا أَمْرَضَ أَي قارَبَ الصَّواب في الرأْي وإِن يُصِبْ كلَّ الصّواب. والمَرْضُ والمرَضُ: الشَّكُّ؛ ومنه قوله تعالى: في قلوبهم مَرَضٌ أَي شَكٌّ ونِفاقٌ وضَعْفُ يَقِين؛ قال أَبو عبيدة: معناه شك. وقوله تعالى: فزادهم اللّهُ مرَضاً، قال أَبو إِسحق: فيه جوابان أَي بكُفْرهم كما قال تعالى: بلْ طبع اللّه عليها بكفرهم. وقال بعض أَهل اللغة: فزادهم اللّه مرضاً بما أَنزل عليهم من القرآن فشكُّوا فيه كما شكوا في الذي قبله، قال: والدليل على ذلك قوله تعالى: وإذا ما أُنْزِلَتْ سُورة فمنهم من يقول أَيُّكم زادته هذه إِيماناً فأَما الذين آمنوا؛ قال الأَصمعي: قرأْت على أَبي عمرو في قلوبهم مرَض فقال: مَرْضٌ يا غُلام؛ قال أَبو إِسحق: يقال المرَضُ والسُّقْم في البدَن والدِّينِ جميعاً كما يقال الصِّحةُ في البدَن والدين جميعاً، والمرَضُ في القلب يَصْلُح لكل ما خرج به الإِنسان عن الصحة في الدين. ويقال: قلب مَرِيضٌ من العَداوةِ، وهو النِّفاقُ. ابن الأَعرابي: أَصل المرَضِ النُّقْصانُ، وهو بدَنٌ مريض ناقِصُ القوّة، وقلب مَريضٌ ناقِصُ الدين. وفي حديث عمرو بن معْدِ يكرِبَ: هم شِفاء أَمْراضِنا أَي يأْخُذون بثَأْرِنا كأَنهم يَشْفُون مرَضَ القلوبِ لا مرَض الأَجسام. ومَرَّضَ فلان في حاجتي إِذا نقَصَت حَرَكَتُه فيها. وروي عن ابن الأَعرابي أَيضاً قال: المرَضُ إِظْلامُ الطبيعةِ واضْطِرابُها بعد صَفائها واعْتدالها، قال: والمرَضُ الظُّلْمةُ. وقال ابن عرفة: المرَضُ في القلب فُتُورٌ عن الحقّ، وفي الأَبدان فُتورُ الأَعضاء، وفي العين فُتورُ النظرِ. وعين مَريضةٌ: فيها فُتور؛ ومنه: فيطْمعَ الذي في قلبه مرَضٌ أَي فُتور عما أُمِرَ به ونُهِيَ عنه، ويقال ظُلْمة؛ وقوله أَنشده أَبو حنيفة: تَوائِمُ أَشْباهٌ بأَرْضٍ مَريضةٍ، يَلُذْنَ بِخِذْرافِ المِتانِ وبالغَرْبِ يجوز أَن يكون في معنى مُمْرِضة، عنى بذلك فَسادَ هَوائها، وقد تكون مريضة هنا بمعنى قَفْرة، وقيل: مريضة ساكنة الريح شديدة الحر. والمَراضانِ: وادِيانِ مُلْتَقاهما واحد؛ قال أَبو منصور: المَراضان والمَرايِضُ مواضعُ في ديار تميم بين كاظِمةَ والنَّقِيرةِ فيها أَحْساء، وليست من المرَضِ وبابِه في شيء ولكنها مأْخوذة من اسْتِراضةِ الماء، وهو اسْتِنْقاعُه فيها، والرَّوْضةُ مأْخوذة منها. قال: ويقال أَرْض مَرِيضةٌ إِذا ضاقت بأَهلها، وأَرض مَريضةٌ إِذا كثُر بها الهَرْجُ والفِتَنُ والقَتْلُ؛ قال أَوس بن حجر: تَرَى الأَرضَ مِنّاً بالفَضاءِ مَرِيضةً، مُعَضِّلةً مِنَّا بجَيْشٍ عَرَمْرَمِ
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ / مَ ] (ع مص) بیمار شدن و
پراکنده و مضطرب خاطر گردیدن. (از
منتهی الارب) (آنندراج). بیمار شدن. (دهار)
(ترجمان القرآن جرجانی). || سست نظر
شدن چشم از کثرت نگاهبانی های مختلفه.
(آنندراج). بیمار شدن و ...
پراکنده و مضطرب خاطر گردیدن. (از
منتهی الارب) (آنندراج). بیمار شدن. (دهار)
(ترجمان القرآن جرجانی). || سست نظر
شدن چشم از کثرت نگاهبانی های مختلفه.
(آنندراج). بیمار شدن و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ / مَ ] (ع اِ) بیماری و پراکندگی
مزاج بعد صحت و درستگی. (منتهی الارب)
(آنندراج). بیماری. (غیاث) (دهار) (ترجمان
القرآن جرجانی). ج، اَمراض. صاحب
منتهی الارب گوید به فتح اول بیماری
مخصوص قلب و دل، ...
مزاج بعد صحت و درستگی. (منتهی الارب)
(آنندراج). بیماری. (غیاث) (دهار) (ترجمان
القرآن جرجانی). ج، اَمراض. صاحب
منتهی الارب گوید به فتح اول بیماری
مخصوص قلب و دل، ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رِ ] (ع ص) بیمار و بیماردل.
(منتهی الارب) (آنندراج). دارای مرض و
بیماری. ج، مِراض. (از اقرب الموارد).
(منتهی الارب) (آنندراج). دارای مرض و
بیماری. ج، مِراض. (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (ع اِ) کشت و زرع که کوبیده
باشند و هنوز به باد نداده باشند. (از ذیل
اقرب الموارد از تاج العروس). ج، اَمراض.
باشند و هنوز به باد نداده باشند. (از ذیل
اقرب الموارد از تاج العروس). ج، اَمراض.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I مَرَضٌ
[ma'radʼ]
n m
عِلَّةٌ f maladie
◊
مَرَضٌ مُعْدٍ — maladie contagieuse
♦ مَرَضٌ عَقْلِيٌّ maladie mentale
♦ مَرَضٌ عُضالٌ maladie incurable
♦ مَرَضٌ مُزْمِنٌ maladie chronique
♦ مَرَضٌ نَفْسِيٌّ maladie mentale
II مَرِضَ
[ma'ridʼa]
v
أُصيبَ بِعِلَّةٍ être malade, tomber malade
◊
مَرِضَ بالسُّكَّري — Il souffrait du diabète.
III مُرْضٍ
['murdʼin]
adj
مَقْبولٌ m satisfaisant
◊
حَلٌّ مُرْضٍ — une solution satisfaisante
♦ نَتيجَةٌ مُرْضِيَةٌ un résultat satisfaisant
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مُرْضٍ (المُرْضِي)
satisfactory; satisfying; pleasant, pleasing, gratifying, favorable; well
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
مُرْضٍ
1) удовлетворительный; благоприятный; بحالة مرضيةудовлетворительно
2) приятный
II
مَرِضَ
п. I
а مَرَضٌ
быть больным, болеть
III
مَرَضٌ
мн. أَمرَاضٌ
болезнь, заболевание, недуг; مُعْدٍ مرض заразная болезнь; وبائىّ مرض эпидемическая болезнь; امراض باطنسّة внутренние болезни; امراض العين глазные болезни; امراض القلب болезни сердца; امراض النساء женские болезни; امراص سرّيّة венерические болезни; امراض عصبيّة нервыне болезни; امراض مهنيّة профессиональные болезни
IV
مَرِضٌ
мн. مِرَاضٌ
больной
V
مُرْضٍ
см. رضى
* * *
аиа
болеть
مرض
аа=
pl. = أمراض
болезнь; заболевание
Maraz - مرض diğer yazımlar
Sıradaki maddeler
Latin göre sıradaki maddeler