şehel - شهل

şehel - شهل maddesi sözlük listesi
شهل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

الوسيط

(شَهِلَ) اللونانِ- شَهَلاً: اختلط أحدهما بالآخر و- فلانٌ: كان في عينه شُهْلَةٌ. ويقال: شَهِلَت عينه. فهو أشْهَلُ، وهي شَهْلاءُ (ج) شُهْل.

(شَاهَلَهُ) مُشَاهَلَةً: شاتَمَهُ، وعابَهُ.

(تَشَهَّل) ماءُ وجْهه: ذَهَب من هُزال و نحوه. ويقال: تَشَهَّل الرَّجُل.

(الشَّهَلُ): أن يَشُوبَ إنسانَ العين حُمْرةٌ.

(الشُّهْلَة): الشَّهَلُ.

(الشَّهْلةُ): العجُوز. و- المرأة النَّصَفُ العاقلة.

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

شهِلَ يَشهَل، شَهَلاً وشُهْلةً، فهو أشهلُ

• شهِلت عينُه: شابت سوادَها زُرقة أو حُمرة "فتى أشهلُ".

• شهِل اللَّونان: اختلط أحدُهما بالآخر "لونٌ أشهلُ".

III

معجم اللغة العربية المعاصرة

شَهَل [مفرد]: مصدر شهِلَ.

IV

معجم اللغة العربية المعاصرة

شهَّلَ في يُشهِّل، تشهيلاً، فهو مُشهِّل، والمفعول مُشَهَّل فيه

• شهَّل في عمله: أسرَع في إنجازه.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

شهل: الشُّهْلة في العَينِ: أَن يَشُوبَ سَوادَها زُرْقةٌ، وعَينٌ شَهْلاء ورجُل أَشْهَلُ العينِ بَيِّنُ الشَّهَل؛ وأَنشد الفراء (* قوله “وأنشد الفراء ولا عيب إلخ” تقدم في ترجمة “غير” أن الفراء أنشد البيت شاهداً لنصب غير على اللغة المذكورة فما تقدم هناك من ضبط غير بالرفع في قوله: وأجاز الفراء ما جاءني غيره، خطأ) : ولا عَيْبَ فيها غيْرَ شُهْلَة عَيْنِها، كذاك عِتاقُ الطَّيْر شُهْلٌ عيونُها قال: وبعض بني أَسد وقُضاعة ينصبون غير إِذا كان في معنى إِلاَّ، تَمَّ الكلامُ قبلها أَو لم يَتِمَّ. ابن سيده: الشَّهَل والشُّهْلة أَقلُّ من الزَّرَق في الحَدَقة، وهو أَحسن منه، والشُّهْلة أَن يكون سواد العين بين الحُمْرة والسواد، وقيل: هي أَن تُشْرَب الحَدَقةُ حُمْرةً ليست خُطوطاً كالشُّكْلة ولكنها قلَّة سواد الحَدَقة حتى كأَنَّ سوادها يَضْرب إِلى الحمرة، وقيل: هو أَن لا يَخْلُص سوادُها. أَبو عبيد: الشُّهْلة حُمْرة في سواد العين، وأَما الشُّكْلة فهي كهيئة الحمرة تكون في بياض العين؛ شَهِلَ شَهَلاً واشْهَلَّ، ورَجُل أَشْهَلُ وامرأَة شَهْلاء؛ قال ذو الرمة:كأَني أَشْهَلُ العَيْنينِ بازٍ، على عَلْياءَ شَبَّهَ فاسْتَحالا أَبو زيد: الأَشْهَلُ والأَشْكَلُ والأَسْجَر واحد. وعَيْنٌ شَهْلاء إِذا كان بياضُها ليس بخالص فيه كُدورة. وفي الحديث: كان رسول الله، صلى الله عليه وسلم، ضَلِيعَ الفَم أَشْهَلَ العَيْنين مَنْهُوسَ الكَعْبين؛ وفي رواية: كان رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أَشْكَلَ العينين. قال شُعْبة: قلت لسِمَاك: ما أَشْكَلُ العينين؟ قال: طويل شَقِّ العين؛ قال: الشُّهْلة حُمْرة في سواد العين كالشُّكْلة في البياض. والأَشْهَل: رَجُل من الأَنصار صفة غالبة أَو مُسَمًّى بها؛ فأَما قوله: حِينَ أَلْقَتْ بِقُباءٍ بَرْكَها، واسْتَحرَّ القَتْلُ في عَبْدِ الأَشَل إِنما أَراد عبدَ الأَشهَل، هذا الأَنصاريَّ. ابن السكيت: في فلان وَلْعٌ وشَهْلٌ أَي كَذِبٌ، قال والشَّهَلُ اختلاط اللونين، والكَذَّاب يُشَرِّج الأَحاديث أَلواناً. والشَّهْلاءُ: الحاجةُ، يقال: قضَيْتُ من فلان شهلائي أَي حاجتي؛ قال الراجز: لم أَقْضِ، حتى ارْتحَلوا، شَهْلائي من العَرُوب الكاعِبِ الحَسْناءِ والشَّهْلةُ: العَجوز؛ قال: باتَتْ تُنَزِّي دَلوَها تَنْزِيّا، كما تُنَزِّي شَهْلَةٌ صَبِيّا (* قوله “باتت تنزي دلوها” هكذا في الأصل والمحكم، وهو الموجود في الاشموني. وفي الصحاح والتهذيب: بات ينزي دلوه، فعلى هذا فيه روايتان). وقال: أَلا أَرى ذا الضَّعْفة الهَبِيتا، يُشاهِل العَمَيْثَل البِلِّيتا (* قوله “الا ارى إلخ” لعل تخريج هذا هنا من الناسخ وسيأتي محله المناسب عند قوله والمشاهلة المشاتمة كما في التهذيب). وقيل: الشَّهْلة النَّصَفُ العاقلةُ، وذلك اسم لها خاصةً لا يوصف به الرجل. وامرأَة شَهْلة كَهْلة، ولا يقال رجل شَهْلٌ كَهْلٌ، ولا يوصف بذلك إِلا أَن ابن دريد حكى: رجل شَهْلٌ كَهْل. والمُشاهَلةُ: المشاتمةُ والمُشارَّة والمُقارَصة، تقول: كانت بينهم مُشاهلةٌ أَي لِحاء ومُقارَصة، وقيل مُراجعة القول؛ قال أَبو الأَسود العجلي: قد كان فيما بَيْنَنا مُشاهَله، ثم تَوَلَّتْ، وهي تمشي البادَلَه قال ابن بري: صوابه تمشي البازَله، بالزاي: مشْية سريعة. النضر: جَبَل أَشهَل إِذا كان أَغْبر في بياض، وذِئبٌ أَشْهلُ؛ وأَنشد: مُتَوَضِّحُ الأَقْرابِ فيه شُهْلةٌ، شَنِجُ اليَدَين تَخالُه مَشْكولا وشَهْلُ بن شَيْبان الزَّمَّانيُّ الملقب بفِنْدٍ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ شَ هَ ] (ع اِ) شُهْلة. سیاهی چشم که
مخلوط با رنگ آبی باشد. (از اقرب الموارد).
میش چشمی و نیکوی از آن. (منتهی الارب)
(ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ شَ ] (ع اِ) دروغ: فیه ولع و شهل؛ ای
کذب. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ شَ هَ ] (ع مص) میش چشم گردیدن.
(منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ شَ ] (اِخ) ابن شیبان بن ربیعةبن زمان
ملقب به فند. شاعری از عرب بوده است.
رجوع به الاعلام زرکلی ج ۲ ص ۴۱۹ شود.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

شَهَلٌ، شُهْلَةُ العَيْنَيْنِ

bluish-black color of the eyes
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(شهل)

II

شَهِلٌ

شِهِلٌ

быстрый, проворный
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

شَهَّلَ

п. II

1) спешно посылать, отправлять

2) торопить; ускорять; спешить

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.