Mu'ill - معل
Mu'ill - معل maddesi sözlük listesi
معل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
hastalıklı; keyifsiz; sağlıksız; sayrı
Arapça - Türkçe sözlük
مُعَلّ
1. keyifsiz
Anlamı: sağlığı pek yerinde olmayan
2. hastalıklı
Anlamı: vücut. direnci az olan, mariz
3. sayrı
Anlamı: hasta
4. sağlıksız
Anlamı: sağlık durumu bozuk
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَعَلَ) الرجلُ -َ مَعْلاً: أَسرع في سيره. و- فلاناً عن حاجته: أَعجله وأَزعجه. و- أَمْرَه: عجَّله قبل أَصَحابه ولم يتَّئد، أَو قطَعه وأَفسَدَه بإِعجاله. و- الشيءَ: اختطفه أَو اختلسه. و- الخشبةَ: شقَّها. و- الحمارَ وغيرَه: استلَّ
(أَمْعَلَهُ) عن حاجته: أَعجله وأَزعجه.
(امْتَعَلَ) فلانٌ: دارك الطِّعانَ في اختلاس وسُرعة.
(المَعْلُ)- يقال: ما لَكَ منه مَعْلٌ: بُدٌّ.
(المَعِلُ): المستعجلُ. وغلامٌ مَعِلٌ: خفيف.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
معل: معَل الحمارَ وغيرَه يَمْعَله مَعْلاً: استَلَّ خُصْيَيْه. والمَعْل: الاختلاس بعَجلة في الحرب. ومَعَلَ الشيءَ يَمْعَلُه: اختطفَه. ومَعَلَهُ مَعْلاً: اختلسه؛ وقوله: إِني، إِذا ما الأَمرُ كان مَعْلا، وأَوْخَفَتْ أَيْدِي الرِّجالِ الغِسْلا، لم تُلْفِني دارِجةً ووَغْلا يعني إِذا كان الأَمر اختِلاساً؛ وقوله: وأَوْخَفَتْ أَيدي الرجال الغِسْلا أَي قلَّبوا أَيديَهم في الخصومة كأَنهم يضربون الخِطْميَّ؛ قال ابن الأَعرابي: كانت العرب إِذا تَوًّقَفَت للحرب تَفاخرتْ قبل الوقعة فترفع أَيديَها وتُشيرُ بها فتقول: فَعَل أَبي كذا وكذا، وقامَ بأَمْرَ كذا وكذا، فشبهت أَيديهم بالأَيدي التي تُوخِف الخطميَّ، وهو الغِسل، والدارِجة والوَغْل الخسيسُ. ابن الأَعرابي: امْتَعَلَ فلان إِذا دارك الطِّعانَ في اختلاسٍ وسُرعة. ومَعَله عن حاجته وأَمْعَلَه: أَعجله وأَزعجه. والمَعْلُ: مدُّ الرَّجل الحُوارَ من حياء الناقة يُعْجِلُه بذلك، وقيل: هو استخراجه بعجلة. ومَعَلَ أَمرَه يَمْعَله مَعْلاً: عَجَّله قبل أَصحابه ولم يَتَّئِد. ومَعَلَ أَمرَه مَعْلاً أَيضاً: أَفسده بإِعجاله؛ قال ابن بري عند قول الجوهري ومَعَلْتَ أَمرَك أَي عَجَّلتَه وقطعته وأَفسدته، قال: ومنه قول القلاخ: إِني، إِذا ما الأَمرُ كان مَعْلا، ولم أَجِدْ من دون شَرٍّ وَعْلا، وكان ذو العِلْم أَشدَّ جَهْلا من الجَهُول، لم تَجِدْني وَغْلا، ولم أَكُنْ دارِجةً ونَغْلا والمَعْل: سَيْرُ النَّجاء. والمَعْل: السرعةُ في السير؛ قال ابن بري: شاهده قول ابن العمياء: لقد أَجوبُ البَلَدَ القَراحا، المَرْمَرِيسَ النائيَ الصَّحْصاحا، بالقَوْم لا مَرْضَى ولا صِحاحا، إِنْ يَنْزِلوا لا يَرْقُبوا الإِصْباحا، وإِن يَسِيروا يَمْعَلوا الرَّواحا أَي يعجلوا ويُسرعوا. ومَعَل السيرَ يَمْعَله مَعْلاً: أَسرع. وغلام مَعِل أَي خفيف. ومَعَل رِكابه يَمْعَلها: قطع بعضها من بعض؛ عن ثعلب. يقال: لا تَمْعَلوا رِكابكم أَي لا تقطعوا بعضها من بعض. ومَعَل الخشبة مَعْلاً: شقَّها. وما لَكَ منه مَعْلٌ أَي بُدٌّ. والمِعْوَلُ: ميمه زائدة، وقد مضى في فصل العين.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع مص) شتابانیدن کسی را از
حاجت او و برکندن از آن. (منتهی الارب)
(آنندراج) (از اقرب الموارد)؛ معله عن حاجته
معلا؛ شتابانید او را از حاجت وی و گفت تا
بشتابد در آن حاجت. (ناظم الاطباء). ...
حاجت او و برکندن از آن. (منتهی الارب)
(آنندراج) (از اقرب الموارد)؛ معله عن حاجته
معلا؛ شتابانید او را از حاجت وی و گفت تا
بشتابد در آن حاجت. (ناظم الاطباء). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ عِ ] (ع ص) شتاب در کار. (منتهی
الارب) (آنندراج). شتاب کار. مستعجل.
(ناظم الاطباء) (از اقرب الموارد). || کسی
که فقط یک خایه داشته باشد. (از دزی ج ۲
ص ۶۰۲).
الارب) (آنندراج). شتاب کار. مستعجل.
(ناظم الاطباء) (از اقرب الموارد). || کسی
که فقط یک خایه داشته باشد. (از دزی ج ۲
ص ۶۰۲).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ عَ ل ل ] (ع ص) بیمار. (آنندراج)
(ناظم الاطباء) (منتهی الارب). و رجوع به
اعلال شود.
(ناظم الاطباء) (منتهی الارب). و رجوع به
اعلال شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ عِ ] (اِ) نامی است که در کتول به کرم
البری دهند. (یادداشت به خط مرحوم
دهخدا). و رجوع به جنگل شناسی کریم
ساعی ج ۱ ص ۲۴۴ شود.
البری دهند. (یادداشت به خط مرحوم
دهخدا). و رجوع به جنگل شناسی کریم
ساعی ج ۱ ص ۲۴۴ شود.